Попаданка (Часть 1)

Конец марта. Солнце клонилось к закату, вороны кружили над деревьями.

Горы зеленели свежей листвой, трава радовала глаз изумрудной зеленью. Ветер срывал с ветвей последние лепестки цветущей сливы.

Из труб домов вился дымок, и аппетитный запах еды щекотал ноздри Гу Сяочжи.

Сосед, возвращавшийся с поля с мотыгой на плече, заметил Гу Сяочжи, сидящую у порога своего дома. Эта девушка переехала в деревню несколько лет назад. С румяными щечками, она была трогательно красива, но, к сожалению, рано осиротела и жила совсем одна, вызывая всеобщее сочувствие.

— Сяочжи, не хочешь поужинать у нас? — приветливо окликнул он.

Гу Сяочжи покачала головой, благодаря соседа за доброту.

Она попала в этот мир уже довольно давно. Прежняя хозяйка тела умерла от внезапной лихорадки, а когда Гу Сяочжи очнулась, ей пришлось полагаться на помощь соседей, чтобы поправиться. Она не хотела больше обременять их.

Кроме того, Гу Сяочжи помнила, что через шесть месяцев деревню ждет нашествие саранчи. Урожай будет полностью уничтожен, люди начнут голодать, старики и дети будут умирать от истощения прямо в своих домах.

Чтобы выжить, все будут вынуждены покинуть свои дома и скитаться в поисках пропитания.

Пока она размышляла, перед ней возникла тень, заслонив живописный вид.

Гу Сяочжи подняла голову и, бросив лишь один взгляд, задрожала от страха. На мгновение она даже забыла, как дышать.

Перед ней стоял мужчина с грубым, изборожденным морщинами лицом. Ужасный шрам тянулся от уголка глаза к губам. Его руки были большими и мозолистыми — одной такой рукой он мог легко опрокинуть Гу Сяочжи.

Мужчина смотрел на нее свирепо. Одним движением он схватил Гу Сяочжи за тонкую шею. Все произошло так быстро, что девушка не успела даже сопротивляться.

В ужасе она смотрела на мужчину, судорожно хватая ртом воздух.

— Прошел уже месяц, — прохрипел он, — долг твоих родителей ты должна вернуть. Нельзя же тянуть вечно!

Гу Сяочжи с трудом выдавила из себя хриплый вздох. Желание жить заставило ее бороться. Она отчаянно била мужчину по руке, но он оставался невозмутим, словно она была для него ничтожной букашкой.

Помогите…

На помощь!

Из глаз Гу Сяочжи выкатилась слеза.

Внезапно в ее голове раздался механический голос.

【Проверка сервера… Сервер в норме… Сканирование тела носителя… Все в порядке… Привязка пространственной системы…】

【Динь! Пространственная система успешно привязана.】

【Здравствуйте, носитель. Пространственная система к вашим услугам.】

Помогите…

Гу Сяочжи не обращала внимания на пространственную систему. Она чувствовала, как рука мужчины все сильнее сжимает ее горло, ей становилось все труднее дышать.

В последний момент что-то блеснуло, и Гу Сяочжи почувствовала, что держит в руке какой-то предмет.

Она машинально взмахнула рукой в сторону мужчины.

Перед глазами мужчины мелькнул серебристый блеск, и он инстинктивно отдернул руку, отбросив девушку на землю.

— Бряк!

Острый кинжал упал на землю. Мужчина с запоздалым ужасом почувствовал, как по спине пробежал холодок.

— Чокнутая! — выругался он, переводя взгляд с лица Гу Сяочжи на кинжал.

Гу Сяочжи подняла кинжал и твердо сказала: — Убирайся отсюда, или я пущу его в ход! Мне терять нечего!

Мужчина, стиснув зубы, что-то пробормотал и ушел.

Избежав смерти, Гу Сяочжи больше не могла притворяться спокойной. Она без сил опустилась на землю.

Когда девушка немного пришла в себя, в ее памяти всплыл образ этого мужчины.

После смерти родителей он, видя, что Гу Сяочжи осталась одна, начал ее донимать. Он выдумал историю о том, что родители якобы задолжали ему пятьдесят лянов серебра, и требовал, чтобы Гу Сяочжи вернула долг, угрожая в противном случае забрать ее в качестве залога.

Пока соседи присматривали за ней, он не осмеливался приближаться, но сегодня, застав Гу Сяочжи одну, решил напасть.

【Пространственная система активирована.】— снова раздался механический голос.

【Хотите избавиться от голода? Хотите изменить свою жизнь к лучшему? Хотите добиться успеха в этом мире и найти способ выжить для себя и всей деревни?】

Пространственная система?

Гу Сяочжи опешила от неожиданного вопроса. Что это такое? — с опаской подумала она. — Мне послышалось?

【Пространственная система — это новейшая разработка, сочетающая в себе множество функций, таких как хранение и выращивание растений. Основанная на принципе «еда — превыше всего», она создает идеальное место для земледелия, защищенное от внешних воздействий, и поможет вам осуществить вашу мечту о фермерстве и достичь процветания.】

Надо признать, что после пережитого испуга Гу Сяочжи была готова поверить словам так называемой пространственной системы.

Она только что попала в этот мир, ничего здесь не знала и у нее не было выбора. Взвесив все «за» и «против», она решила ответить «системе»: — Что мне нужно сделать?

【Носителю необходимо выполнить задание системы, чтобы активировать пространство. Затем, набрав определенное количество очков удовлетворенности, вы сможете обменять их на семена и улучшать пространство.】

Очки удовлетворенности?

Гу Сяочжи подумала, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

Система терпеливо объяснила, что очки удовлетворенности начисляются, когда клиенты довольны едой, приготовленной Гу Сяочжи. Чем больше очков, тем больше семян и материалов она сможет получить. Кроме того, для разблокировки новых уровней пространства необходимо набрать определенное количество очков.

Гу Сяочжи обратила внимание на задание, предложенное системой, и спросила: — Что нужно сделать, чтобы активировать пространство?

【Вам нужно спасти молодого человека под разрушенным мостом. Система предоставит вам продукты, чтобы вы оба могли поесть, но готовить придется самостоятельно.】

— Какие продукты вы мне дадите?

【После выполнения задания вы получите зеленый перец чили, свиную грудинку, ферментированные черные бобы и различные приправы.】

Услышав это, Гу Сяочжи сразу вспомнила о популярном в ее родном городе блюде — свинине с перцем чили.

Измученная голодом, Гу Сяочжи больше не раздумывала. Она собралась с духом и быстро подошла к ивам, растущим у ее дома.

Заглянув вниз сквозь тонкие ветви, она действительно увидела под мостом лежащего молодого человека с растрепанными черными волосами.

Гу Сяочжи подошла ближе и присмотрелась. У юноши были влажные, опущенные вниз глаза, прямой нос и длинные ресницы. Когда он с опаской посмотрел на нее, его взгляд был похож на взгляд испуганного щенка.

На его лбу выступил холодный пот, лицо было бледным, взгляд — рассеянным, одежда — измятой. Было непонятно, что с ним случилось.

Вспомнив задание системы, Гу Сяочжи вздохнула и, наклонившись, сказала: — Я не знаю, что с тобой произошло, но уже поздно, и тебе опасно оставаться одному на улице. Может, пойдем ко мне?

Губы юноши побелели, лицо покраснело. Спустя некоторое время он наконец пробормотал: — С-спасибо вам, девушка.

Гу Сяочжи махнула рукой и, наклонившись, помогла ему встать: — Не называйте меня «девушка», это слишком официально. Меня зовут Гу Сяочжи, зовите меня просто Сяочжи.

— Меня зовут Мо Шэнъянь.

— Мо Шэнъянь? — Гу Сяочжи показалось, что это имя ей знакомо, но она не стала зацикливаться на этом. — Тогда я буду звать тебя Няньнянь.

Мо Шэнъянь осторожно встал, и Гу Сяочжи заметила, что он, похоже, подвернул ногу. Его лодыжка распухла, как небольшой пирожок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение