Другого выхода не было. Ей пришлось закинуть руку юноши себе на плечо и позволить ему опереться на нее, чтобы он не упал из-за неустойчивости. С трудом она дотащила его до дома.
Мо Шэнъянь был невероятно застенчив и робок. За время пути домой краска залила его лицо от ушей до самой шеи, не уступая румянцем вечерней заре.
Гу Сяочжи устроила Мо Шэнъяня в комнате, а сама, засучив рукава, пошла на кухню кипятить воду.
У Гу Сяочжи дома хранились кое-какие кровоостанавливающие и рассасывающие синяки травы. Она разжевала их и аккуратно приложила к распухшей лодыжке Мо Шэнъяня.
Она была попаданкой, воспитанной в современных, более свободных нравах. К тому же сейчас важнее было спасти человека, какие уж тут мысли о том, что мужчина и женщина не должны прикасаться друг к другу.
Вот только, по воспоминаниям Гу Сяочжи, эти травы действовали не слишком быстро. Лодыжка Мо Шэнъяня была повреждена так сильно, что, вероятно, будет болеть еще несколько дней.
Мо Шэнъянь вытер лицо горячим полотенцем, случайно обнажив на поясе изящную нефритовую подвеску с узором из змей и облаков. Гу Сяочжи мельком взглянула на нее и догадалась, что Мо Шэнъянь, скорее всего, непростого происхождения, но не стала об этом раздумывать. Взяв горячую воду, она вернулась на кухню готовить ужин.
Раньше из-за нехватки продуктов Гу Сяочжи не готовила. Открыв шкафчик у плиты, она вдохнула облако пыли и закашлялась.
Гу Сяочжи выросла у бабушки в деревне, поэтому кухонная утварь была ей знакома. Увидев эти привычные вещи, она почувствовала спокойствие и душевное тепло.
【Динь! Носитель успешно выполнил задание. Награда выдана. Пожалуйста, проверьте.】
Едва голос системы умолк, как перед глазами Гу Сяочжи вспыхнул ослепительный белый свет.
Она зажмурилась, пережидая яркую вспышку. Когда она открыла глаза, на разделочной доске из ниоткуда появилось несколько ярко-зеленых перцев чили и сочный кусок свиной грудинки с прослойками жира.
Рядом с плитой уже стояли ряды баночек и бутылочек.
Гу Сяочжи потрогала грудинку. На мясе не было крови, оно было бело-розовым, толщиной около цуня (примерно 3 см), слегка липким на ощупь. Один только вид вызывал у Гу Сяочжи ощущение восхитительного аромата жареной свинины с перцем.
Гу Сяочжи взяла нож. Лезвие блестело, от него веяло холодом. Резать мясо таким ножом было легко, оно не прилипало. Нарезанные кусочки получались мелкими и ровными. Гу Сяочжи ловко собрала нарезанное мясо рукой с ножа и аккуратно сложила в миску, добавив немного соевого соуса для маринада.
Нарезав часть грудинки, она увидела, что осталось еще довольно много. Гу Сяочжи осторожно убрала остатки — сегодняшний ужин ужином, а о завтрашнем дне еще нужно позаботиться.
Гу Сяочжи взяла фарфоровую миску, набрала несколько ковшей воды из стоявшего рядом чана, вымыла вок, овощи, развела огонь — все ее действия были четкими, отточенными и умелыми.
Мо Шэнъянь, который должен был отдыхать в комнате, услышал шум на кухне и не удержался — встал и выглянул из-за двери.
Он вырос в столице и, кроме пожилой кухарки, впервые видел, чтобы такая молодая девушка готовила. Ему было одновременно любопытно и немного не верилось.
Тем временем Гу Сяочжи уже нарезала перец. Вымытые перцы были аккуратно разложены на доске рядом с маринованной свининой и белым чесноком — уже выглядело очень аппетитно.
Пока она резала перец, дрова в очаге разгорелись, затрещали, и оранжевые языки пламени заплясали на ветру.
Гу Сяочжи налила масло в вок и разогрела его. Когда масло раскалилось, она бросила туда свинину и стала обжаривать до появления аромата. Свинина начала выделять жир, и по воздуху поплыл неповторимый мясной запах. Гу Сяочжи, сдерживая урчание в голодном животе, сглотнула слюну. Обжарив мясо, она выложила его на тарелку, а в вок бросила нарезанный перец и чеснок. Когда перец слегка поджарился, она вернула в вок свинину и быстро все перемешала, подбрасывая.
Огонь был сильным. Гу Сяочжи добавила соль, затем зачерпнула немного ферментированных черных бобов, выданных системой, быстро перемешала и сняла с огня.
Научиться готовить простые домашние блюда несложно, но полностью раскрыть вкус каждого ингредиента, добиться того самого неповторимого аромата жарки — это уже искусство. Гу Сяочжи готовила много лет и выработала свой собственный подход к кулинарии.
Приготовленная на сильном огне свинина с перцем чили переливалась разными цветами, мгновенно пробуждая аппетит и вызывая обильное слюноотделение. Один только ее яркий вид разжигал голод.
Когда свинину с перцем сняли с огня, соблазнительный аромат вырвался наружу и через щели в окне поплыл на несколько ли вокруг.
Чей-то желтый пес, привлеченный запахом, прибежал и заскулил под окном.
Глаза Мо Шэнъяня заблестели. Он втянул носом воздух и не удержался от восхищенного восклицания: — Как вкусно пахнет!
Гу Сяочжи рассмешило его жадное выражение лица. — Я еще рис не дожарила, подожди немного, — сказала она.
Мо Шэнъянь послушно кивнул и снова пристроился у двери ждать.
Гу Сяочжи снова налила масла в вок и разогрела его. Она бросила нарезанный зеленый лук и, когда он пожелтел, добавила вчерашний холодный рис, разминая его лопаткой. Используя ароматный жир, вытопившийся из свинины, она быстро обжарила рис. Затем она выбрала из баночек соевый соус, полила им рис и снова стала подбрасывать и перемешивать до однородности.
Рисинки пропитались ароматом свинины с перцем, а соевый соус и лук придали им дополнительный вкус. Рис постепенно приобрел цвет соевого соуса, и вскоре от него пошел аромат, не уступающий запаху свинины с перцем.
Прежняя хозяйка тела Гу Сяочжи была еще юна и слаба, к тому же только что перенесла тяжелую болезнь. Приготовив два блюда в тяжелом воке, Гу Сяочжи почувствовала, что руки ужасно болят. Когда она расслабилась, они даже слегка дрожали.
Она выдохнула и энергично встряхнула руками.
Мо Шэнъянь никогда не пробовал такого ароматного жареного риса и свинины с перцем. Гу Сяочжи разделила еду на две равные порции и вынесла из кухни, пройдя мимо Мо Шэнъяня.
Глаза Мо Шэнъяня сияли, а живот некстати заурчал.
Гу Сяочжи улыбнулась ему: — Уже поздно, давай скорее есть.
Мо Шэнъянь кивнул, взял палочки и принялся за еду. Первый же кусочек заставил его глаза восторженно расшириться.
Жареное мясо было пропитано соусом, аромат перца, соевого соуса и лука окутывал каждый ломтик. Перец был в меру острым, чеснок смягчал его вкус. Жареный рис становился только вкуснее, чем дольше его жевали, оставляя долгое послевкусие на языке. Даже дыхание было наполнено свежим ароматом жареных блюд, который долго не рассеивался.
Аппетит Мо Шэнъяня разыгрался не на шутку. Он ел большими кусками, уткнувшись в миску.
Когда он закончил, миска была абсолютно чистой. Не осталось ни единой рисинки, даже капельки соуса от свинины с перцем были тщательно собраны и съедены.
(Нет комментариев)
|
|
|
|