На следующее утро Гу Сяочжи разбудило громкое кукареканье петуха.
Она решила ковать железо, пока горячо, и, пользуясь тем, что все еще интересуются кукурузой, раздать семена, полученные от системы. Если все вместе займутся выращиванием кукурузы, то, учитывая короткий срок созревания сладкой кукурузы по сравнению с рисом, можно будет смягчить последствия нашествия саранчи и предотвратить голод.
Конечно, у нее был и свой корыстный интерес.
Если ее план сработает, то в будущем односельчане будут охотнее сотрудничать с ней.
За те дни, что Гу Сяочжи провела в деревне, она много думала.
Нашествие саранчи было лишь одной из причин, по которой люди покидали свои дома. Настоящей проблемой была бедность.
И все ее нынешние планы были направлены на то, чтобы вывести деревню из нищеты до начала бедствия.
Вчерашний успех на рынке превзошел все ожидания Гу Сяочжи. Очередь за жареной кукурузой стала для нее приятным сюрпризом и, в каком-то смысле, подтверждением того, что она на верном пути.
Этот успех вселил в Гу Сяочжи уверенность в том, что ей удастся продать семена кукурузы.
Мо Шэнъянь тоже проснулся. Он взял найденную во дворе сухую ветку и, согнувшись, отрабатывал боевые приемы.
Гу Сяочжи мало что понимала в боевых искусствах, поэтому просто молча наблюдала, как он то резко отступает, то делает выпад вперед.
Во время тренировки взгляд Мо Шэнъяня был острым, как лезвие, на лбу выступили капельки пота. Он был совсем не похож на себя обычного.
Закончив упражнение, Мо Шэнъянь заметил Гу Сяочжи, стоящую у двери.
— Прости, что ты видела меня таким, — сказал он, улыбнувшись.
— Я сейчас пойду к старосте, а потом, возможно, буду предлагать всем купить семена кукурузы, — сказала Гу Сяочжи. — Посиди дома, тебе не нужно идти со мной.
У Мо Шэнъяня как раз были свои дела, поэтому он ничего не сказал и молча согласился.
Выйдя из дома, Гу Сяочжи вдруг вспомнила, что дочь соседки, госпожи Ван, вышла замуж за старшего сына старосты.
Дочь госпожи Ван звали Ли Цюэ, а ее детское прозвище было Цюэ-Цюэ. Они с прежней хозяйкой тела были очень дружны и часто проводили время вместе. Но Гу Сяочжи все же отличалась от нее по характеру, и, подходя к дому старосты, она немного волновалась, боясь, что Ли Цюэ заметит перемену.
Войдя во двор, Гу Сяочжи увидела Ли Цюэ, стирающую белье деревянной палкой. Ее глаза были красными и опухшими от слез, на щеке виднелся след от слезы.
Гу Сяочжи сразу поняла, что что-то не так. — Цюэ-Цюэ? — позвала она.
Ли Цюэ, услышав ее голос, быстро вытерла слезы и подняла голову. Увидев Гу Сяочжи, она обрадовалась: — Сяочжи, давно не виделись!
— Вчера я приезжала к родителям и хотела зайти к тебе, но тебя не было дома, — с улыбкой сказала она. — Потом я зашла в дом, услышала, что ты вернулась, но мы так и не встретились. Какая досада.
Она окинула Гу Сяочжи взглядом: — Ты пришла к старосте по делу?
— У меня есть семена кукурузы, привезенные из других краев, — ответила Гу Сяочжи. — Эта кукуруза сладкая и вкусная, хорошо утоляет голод и долго хранится. Я хотела бы, чтобы староста оценил ее. Все к нему прислушиваются. Если он одобрит, то можно будет предложить всем посадить ее.
— Я слышала, ты продавала кукурузу на рынке. Ты такая смелая, я тебе завидую…
Лицо Ли Цюэ помрачнело, словно она вспомнила что-то неприятное.
Гу Сяочжи, понимая, что она имеет в виду, решила поддразнить ее: — Чему завидовать? Это я тебе завидую — ты наконец-то стала женой. Как к тебе относится твой муж?
Лицо Ли Цюэ напряглось, она выдавила из себя улыбку: — Он все такой же. Целыми днями где-то пропадает, а вечером возвращается пьяный и ложится спать. Сколько я ему ни говорю, он не слушает.
Она спрятала руки за спину, но Гу Сяочжи успела заметить на ее запястье большой синяк.
— Это он тебя ударил?! — спросила Гу Сяочжи, хватая Ли Цюэ за руку. Ее лицо потемнело.
Ли Цюэ вырвала руку, отвернулась и промолчала, ее глаза наполнились слезами.
В этот момент послышались шаги — кто-то приближался к дому. Староста был уже немолод, и его тяжелая походка была хорошо слышна.
Ли Цюэ, воспользовавшись этим, схватила таз с бельем и убежала в дом.
Гу Сяочжи посмотрела ей вслед, ее сердце сжалось от жалости.
— Гу Сяочжи? — удивленно произнес староста, увидев девушку.
Гу Сяочжи отогнала грустные мысли, достала из сумки вареный початок кукурузы и небольшой мешочек с семенами и протянула их старосте.
Вчера на рынке ей уже приходилось рекламировать свой товар, поэтому сейчас она без труда перечислила все преимущества кукурузы, говоря четко и ясно, даже не переводя дыхание.
Староста отломил несколько зерен. Они были крупными и сочными, и, разжевав их, он почувствовал приятную сладость. Кроме того, он слышал о вчерашнем ажиотаже на рынке.
— Все это, конечно, хорошо, — сказал он, — но люди не знают, как выращивать кукурузу. Это что-то новое, и я боюсь, что они не захотят рисковать.
— Все когда-то бывает в первый раз, — ответила Гу Сяочжи. — Можно выделить небольшой участок для пробного посева. Если все получится, тогда можно будет предложить всем остальным.
Она ожидала подобного ответа.
— Все живут за счет земли, — возразил староста. — Если эксперимент провалится, или случится засуха, или наводнение, а запасов еды не хватит, и этот новый вид не приживется, тогда что? Как люди будут выживать? К тому же, нужно платить налоги, нельзя рисковать.
— Ты об этом подумала?
Гу Сяочжи растерялась: — Я…
— Ладно, — староста покачал головой. — Женщины и дети, которые никогда не работали в поле, не понимают, как это тяжело, и не думают о последствиях. Это простительно.
— Если у тебя больше нет вопросов, иди домой.
Гу Сяочжи не ожидала отказа. Слова старосты, пропитанные пренебрежением к «женщинам и детям», вызвали в ней гнев и разочарование.
Но, подумав, она поняла, что в его словах есть доля правды. Все жители деревни жили за счет земли, тщательно планируя посевы, и вряд ли кто-то захочет изменить своим привычкам из-за слов какой-то девчонки, которая, по их мнению, никогда в жизни не держала в руках мотыгу.
Но Гу Сяочжи не собиралась сдаваться.
Вспомнив рассказы прежней хозяйки тела, она выбрала несколько семей, которые были не так сильно обременены заботами и были готовы рискнуть.
Она понимала, что сейчас все занимают выжидательную позицию, боясь стать первопроходцами.
Но если кто-то покажет пример и успешно вырастит кукурузу, тогда и остальные решатся попробовать.
Гу Сяочжи вздохнула. Путь был трудным, но нужно было двигаться вперед, шаг за шагом.
Первой в ее списке была семья дяди Чжана, который всегда ей помогал.
Дядя Чжан и тетя Чжан были добрыми людьми. У них не было детей, и они относились к Гу Сяочжи, как к родной дочери. Их семьи были очень близки.
Перед смертью родители Гу Сяочжи отдали дяде Чжану документы на землю, попросив сохранить их для приданого дочери. Поэтому, когда Гу Сяочжи попросила дядю Чжана помочь ей с пробным посевом кукурузы, он и тетя Чжан, переглянувшись, согласились.
Гу Сяочжи, увидев наконец луч надежды, с облегчением выдохнула и поблагодарила их.
— Эта земля и так хранится у нас для тебя, — сказала тетя Чжан, гладя Гу Сяочжи по голове. — Сажай, что хочешь. Для твоего дяди Чжана это не составит труда. Мы же соседи, не нужно нас благодарить.
Следующей в списке была госпожа Ван.
Муж госпожи Ван умер рано, а дочь вышла замуж. Она жила одна, и Гу Сяочжи, подумав, решила попытать счастья и у нее.
Когда она вошла, госпожа Ван сидела и плакала.
Гу Сяочжи замерла, забыв все заготовленные фразы.
Госпожа Ван одна вырастила Ли Цюэ. Из-за тяжелой работы ее кожа стала темной и грубой, а сейчас, от слез, она выглядела еще более измученной.
— Сяочжи, ты пришла? — спросила госпожа Ван, пытаясь улыбнуться.
Гу Сяочжи догадалась, что она переживает из-за Ли Цюэ. Наверное, после ее ухода вчера Ли Цюэ рассказала матери о случившемся.
Гу Сяочжи немного утешила ее, но не стала задерживаться и ушла.
Неизвестно, была ли это просто неудача, но в следующих домах либо никого не было, либо ей отвечали, что подумают об этом позже. Измотанная, Гу Сяочжи присела у дороги и выпила целый кувшин чая.
Был полдень. Желтая собака дремала в тени, щурясь от солнца. Дни становились длиннее, и после обеда многих клонило в сон.
В списке Гу Сяочжи оставалась последняя семья, и это был самый сложный вариант — дом богатого торговца Фан Фуцая.
Она немного отдохнула в беседке и, предположив, что в это время все уже пообедали, отправилась в путь.
Фан Фуцай был богачом, как и говорило его имя, что означало «богатство и процветание».
Он был жаден до денег и боялся жены. Только через три года после ее смерти он взял себе наложницу, которая приходилась тетей Лю Шуйчжи.
Но в его семье было мало людей. У него не было сыновей, только дочь от законной жены.
Он души не чаял в своей дочери и баловал ее, как принцессу.
Когда Гу Сяочжи подошла к дому Фан Фуцая, слуга доложил о ней, и ее проводили через цветущий сад, мимо журчащих ручьев и извилистых искусственных горок, к персиковому дереву, где ей велели ждать.
«Вот это размах у богачей», — подумала Гу Сяочжи. Но она никогда не встречалась с Фан Фуцаем, а с Лю Шуйчжи у нее были напряженные отношения. Она не знала, не решит ли торговец проучить ее, заставив ждать.
Гу Сяочжи присела в беседке и услышала, как кто-то зовет на помощь неподалеку.
Голос был слабым, прерывистым, плачущим, но в то же время хриплым и скрипучим, и это звучало не жалобно, а раздражающе, словно кто-то царапал ей по ушам.
Постойте-ка!
Гу Сяочжи нахмурилась, прислушиваясь.
Этот голос… Неужели это Лю Шуйчжи?
(Нет комментариев)
|
|
|
|