Выйдя от Цзыюй, я шла обратно, уже стемнело. Брела, волоча усталое тело, и невольно начала зевать.
— Ха… как же я устала… — потянувшись, я толкнула дверь своей комнаты, собираясь войти.
— Девушке так потягиваться неприлично, — раздался рядом чей-то голос.
— Ты что здесь делаешь?! — вздрогнув от неожиданности, я сердито посмотрела на человека, скрытого в темноте.
Он небрежно прислонился к колонне неподалеку, всем своим видом демонстрируя спокойствие и невозмутимость.
— Я хозяин этой резиденции, разве есть места, куда мне нельзя ходить? — произнес он, глядя на меня с загадочной полуулыбкой.
— Да уж, господин генерал, — недовольно ответила я.
Не знаю почему, но после нашего утреннего разговора в саду у него словно появилась способность выводить меня из себя, хотя я и не могла сказать, что именно он делает не так.
Хорошо, что, будучи личной служанкой, я имею собственную комнату. Иначе, как бы люди истолковали его постоянные появления?
…Все же лучше быть осторожнее.
Взглянув на него, я, не обращая внимания, толкнула дверь и вошла в комнату. Но через несколько секунд вышла обратно.
— …У этой служанки есть к вам разговор, — сказала я, с трудом переборов себя… Чуть не упустила важное дело.
Цзин Вэнь приподнял бровь, затем направился ко мне и с видом «это ты сама меня пригласила» нагло вошел в комнату.
Я поспешила за ним, выглянула за дверь, чтобы убедиться, что никого нет, и, наконец, закрыла ее.
…Вот же невезение! Мы с ним выглядим так, словно у нас действительно есть какой-то секрет.
— Комната обставлена довольно изящно, — сказал Цзин Вэнь, сидя на стуле и осматриваясь.
— Как будто ты здесь не был, — пробормотала я, идя заваривать ему чай.
Раз уж мне нужно его о чем-то просить, лучше вести себя «дружелюбнее».
— Правда? — спросил он, взяв чашку и слегка нахмурившись.
«…» Неужели он вчера приходил во сне?
— У этого чая поистине уникальный аромат, — задумчиво произнес он, сделав глоток.
— Изящный, с тонким ароматом?
— Хорошо сказано. Только не нужно себя хвалить, — он поднял голову, посмотрел на меня и усмехнулся.
— Это же ты сам сказал! — не выдержав, я закатила глаза.
— Изящный, с тонким ароматом, — повторил он мои слова. Только что он улыбался, а теперь снова нахмурился.
Что с этим типом? Словно у него внезапная потеря памяти. Или он нарочно надо мной издевается?
Сегодня он вел себя очень странно — постоянно улыбался и был очень приветлив.
— С тобой все в порядке? — с сомнением спросила я, начиная подозревать, что у него случилось короткое замыкание.
— А что со мной? — спросил он в ответ.
— …Ладно… Госпожа сегодня была очень счастлива, — осторожно сказала я.
— Это хорошо, — он снова взял чашку. — Я бы хотел, чтобы она чаще улыбалась. Ей не идет хмурый вид.
— Вы действительно так думаете? — Услышав его слова, я почувствовала облегчение.
— Зачем мне лгать? — Он поставил чашку и встал.
— Да… — Не ожидала, что он так быстро изменит свое отношение к Цзыюй. — На самом деле, со временем вы поймете, что госпожа — очень милая девушка, — с улыбкой сказала я.
— Хех, — он усмехнулся и шагнул ко мне.
— …Ты сегодня как-то особенно много смеешься, — я отступила назад.
Его приближение вызывало у меня неловкость.
— А что поделать? Как только я вижу тебя в таком виде, мне хочется смеяться, — продолжал он улыбаться.
— Что во мне смешного?
— Тебе лучше смыть маскировку. Зачем ты так себя уродуешь? — с насмешкой спросил он.
— Тебе-то что? — Я закатила глаза.
— Хех, вот это твой настоящий характер? — довольно сказал он.
— …Уже поздно, генералу пора возвращаться, — я подошла к двери и открыла ее. Если так пойдет дальше, кто знает, что он еще скажет.
…Его способность видеть людей насквозь пугала.
— Кто сказал, что я ухожу? — Он снова сел на стул, всем своим видом показывая, что не собирается уходить.
— Генерал не боится сплетен? — разозлилась я.
Рядом с ним я все хуже контролировала себя.
— Сплетен? Ха-ха! Чего мне, Цзин Вэню, бояться? — Он рассмеялся.
— Цзин Вэнь… ты… — Я на мгновение потеряла дар речи.
— Вот это похоже на тебя. Не нужно постоянно притворяться, как это скучно, — он встал, в его глазах все еще светилась улыбка. — Ладно, уже поздно.
Затем он направился к выходу.
— Не провожаю! — захлопнув дверь, я в ярости села на стул.
Не ожидала, что у него есть такая нахальная сторона.
*********************************************************************************
Расстелив постель, я упала на нее.
…Наконец-то можно нормально поспать… Сегодняшний день был слишком «бурным». Нужно все обдумать, столько всего нужно «переварить».
В этот момент дверь внезапно открылась.
— Кто там? Почему не стучите?!
Мои нервы словно натянули до предела. Я резко села, в голове начала пульсировать боль. Затем, увидев вошедшего…
— Ты опять пришел?! — Я уставилась на него, стоящего в дверях, с таким чувством, словно готова была его проглотить.
…Да когда же он отстанет?!
— Мне нельзя приходить? — Цзин Вэнь на мгновение замер, затем повернулся, закрыл дверь и подошел ко мне.
— Хотя вы и господин, и можете ходить куда угодно, но, прошу вас, генерал, пожалейте эту «слабую женщину»! — Мой гнев постепенно нарастал.
— Ты сегодня как будто предвзято ко мне относишься? — Он посмотрел на меня с недоумением.
— А ты как думаешь?! — крикнула я.
— Что ты кричишь? — Его лицо помрачнело, похоже, он был недоволен.
Он сел на стул рядом со мной и, не отрываясь, смотрел на меня. Его лицо становилось все мрачнее.
Я слезла с кровати и, уставившись на него, совершенно забыла о том, как должен вести себя помощник.
Так мы молча «смотрели» друг на друга довольно долго.
— У генерала есть еще какие-то распоряжения для этой служанки? — недовольно спросила я.
— Ты забыла, что должна мне кое-что объяснить, — бесстрастно произнес Цзин Вэнь.
— Что еще я должна тебе объяснить? — нахмурившись, спросила я.
Теперь я всерьез начала подозревать, что у него раздвоение личности.
Только что он улыбался и был приветлив, а теперь снова стал холодным и отстраненным. Что с ним происходит?
— Не испытывай мое терпение, — отчеканил он.
— Ты думаешь, это забавно? — серьезно спросила я. — Не знаю, почему ты то и дело меняешься, но такое отношение к людям действительно отвратительно.
— Ты пытаешься привлечь мое внимание своими капризами, — его глаза, словно у ястреба, пристально смотрели на меня, заставляя меня задыхаться.
Его взгляд снова стал таким холодным, безжизненным…
— Прошу вас, генерал, уходите, — я протянула руку к двери. — Мне больше нравится общаться с вами таким, каким вы были днем.
— Днем? — В глазах Цзин Вэня промелькнуло удивление.
— Прошу вас, не издевайтесь над этой служанкой, — я распахнула дверь и посмотрела на него.
…Судя по его растерянному виду, неужели он совсем не помнит, что было днем?
— Днем я не возвращался в резиденцию. Как ты могла меня видеть? — Цзин Вэнь пристально посмотрел на меня, встал и направился ко мне.
— …Ты… что ты сказал? — Его внезапный вопрос словно парализовал меня. В голове царил хаос.
Судя по его серьезному виду, он не шутил.
Неужели мне померещилось?
…Если он говорит правду, и днем он не возвращался в резиденцию, и я его не видела, то кто же был тот Цзин Вэнь, с которым я встречалась днем?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|