Эх, жизнь… такие резкие взлеты и падения… Еще недавно я была героиней, спасающей жизни, а теперь стала игрушкой в чужих руках, как Сунь Укун, который никак не может вырваться из ладони Будды.
Цзин Чи не сводил с меня глаз. Его лицо, то ли плачущее, то ли смеющееся, выглядело так жалко…
…Неужели я такая никчемная?
Мало того, что я провалила первое задание, так теперь еще и с последствиями не могу разобраться. Если организация узнает, меня тут же лишат квалификации помощника.
От этих мыслей у меня разболелась голова. Глядя на Цзин Чи, который явно не собирался меня отпускать, я тяжело вздохнула.
— Что ж… раз уж так вышло, у меня нет другого выбора…
— Что ты сказала? — спросил Цзин Чи, озадаченный моими словами.
— Я просто хочу, чтобы ты понял одну вещь: ты можешь контролировать все, что угодно, но если человек хочет умереть, ты его не остановишь.
Безнадежно покачав головой, я отступила на пару шагов, выбрав дерево в качестве своей цели.
— Других я не знаю, но тебя я точно не дам умереть, — твердо сказал он.
— Поздно, — бросив на него равнодушный взгляд, я бросилась к дереву.
Вперед!
— Бах!
— Уф!
— Ай! Больно! — закричала я, схватившись за нос и присев на корточки.
— Ты что делаешь?! — вскочив, я закричала на Цзин Чи.
Вот же гад! Последний шанс упущен! Не ожидала, что он так быстро среагирует. В тот момент, когда я бросилась к дереву, он встал у меня на пути, и я со всего размаху врезалась головой ему в грудь.
— Ты совсем с ума сошла?! Кха-кха… — спросил Цзин Чи, бледный как полотно. Похоже, ему досталось неслабо.
Я ведь бежала с такой силой, словно хотела пробить стену. Конечно, ему больно.
— Ой… — Я продолжала держать нос. Кажется, я его себе разбила…
— Почему ты вечно лезешь не в свое дело?! — прошипела я, указывая на него пальцем.
В этот момент я почувствовала, как потеплело в носу, и из ноздрей потекла кровь.
Я замолчала, застыв на месте с вытянутой рукой. Подул легкий ветерок.
— Глупая женщина, — нахмурившись, сказал Цзин Чи.
«…» Он меня обругал… но я не могла придумать, что ему ответить…
Мы смотрели друг на друга. Цзин Чи, взглянув на меня, вдруг рассмеялся.
Затем он достал из-за пазухи платок и, подойдя ко мне, вытер мне кровь.
— Пойдем со мной. Посмотри на себя, — сказал он, продолжая вытирать мне нос. Хотя он и ворчал, движения его были очень нежными.
…Почему-то сейчас он показался мне очень заботливым…
— Что за мужчина, носит с собой женский платок, — пробормотала я, не желая сдаваться. — Еще и с вышивкой. Интересно, кто тебе его подарил? Фу, какой безвкусный узор!
«…» Услышав мои слова, Цзин Чи словно окаменел. — Я был слишком добр к тебе, — бросив на меня сердитый взгляд, он швырнул мне платок.
— Вот и не будь ко мне добр! Дай мне спокойно умереть! — взяв платок, я притворилась, что вытираю слезы, изображая горе.
— …Даже не мечтай, — спокойно ответил он.
— …Посмотрим, — прищурившись, сказала я.
***********************************************************************************
— Что ты там бормочешь? — Цзин Чи наклонился ко мне и посмотрел на меня странным взглядом, словно изучал какое-то чудовище.
— Ничего! Ты лучше смотри на дорогу, а то врежешься в дерево! — бросила я на него сердитый взгляд.
— Ты думаешь, моя лошадь такая же глупая, как ты, чтобы врезаться в дерево? — парировал Цзин Чи.
И Цзин Чи, и его любимый конь одновременно услышали чей-то скрежет зубов…
Если бы я и правда была чудовищем, я бы первым делом съела Цзин Чи… а потом и Цзин Вэня заодно, чтобы эти два «комара» больше никого не донимали. Это было бы благородное дело.
Мы ехали к резиденции генерала, препираясь всю дорогу.
— Господин, они вернулись! — как только мы с Цзин Чи подъехали к конюшне, к нам подбежал Цянь Фу. Следом за ним появился Цзин Вэнь.
— Где вы были? — спокойно спросил Цзин Вэнь, глядя на нас.
— Проветривались, — коротко ответил Цзин Чи, спрыгивая с лошади.
Я сидела на лошади, глядя на двух одинаковых мужчин, и сердце мое сжималось от тоски.
…Эх, снова вернулась в эту проклятую резиденцию генерала. Теперь сбежать будет еще сложнее.
Я с досадой поерзала на месте, собираясь спрыгнуть.
…Хоть бы шею сломать…
Как только я собралась спрыгнуть, ко мне одновременно протянулись две руки. Я замерла, глядя то на Цзин Вэня, то на Цзин Чи.
…Ну вот, шею сломать тоже не получится.
Я посмотрела на Цзин Вэня… Тьфу, не хватало еще прикасаться к этому мерзкому, бесчувственному человеку.
Подумав, я спрыгнула в сторону Цзин Чи… очень «старательно» спрыгнула.
Даже если не убьюсь, хоть отомщу немного.
— Ты тяжелая! — Цзин Чи слегка покачнулся, но все же удержал меня.
— Не за что, — бросила я на него сердитый взгляд и, оттолкнув его, направилась к дому.
— Подождите, — Цянь Фу вдруг преградил мне путь. — Господин? — Он посмотрел на Цзин Вэня с таким видом, словно хотел заступиться за своего хозяина.
— Что тебе нужно? — холодно спросила я, глядя на этого мерзкого слугу, который привык издеваться над людьми, пользуясь своим положением.
— Господин? — Цянь Фу продолжал смотреть на Цзин Вэня.
— Цянь Фу, так ты обращаешься со своей госпожой? — сказала я, глядя на него, а затем обернулась к Цзин Вэню, который молча стоял позади.
Его лицо помрачнело…
— …Простите, госпожа, — испуганно посмотрев на меня, Цянь Фу опустил голову.
— Слуга должен знать свое место, — сказала я.
Он частенько обижал Цзыюй. Пусть это будет ему уроком.
— А теперь позвольте мне пройти, — специально выделив слово «позвольте», я продолжила свой путь, затем снова обернулась к Цянь Фу. — И в следующий раз обращайся ко мне «госпожа». Спасибо.
Сказав это, я, оставив позади ошеломленных Цзин Вэня и Цзин Чи, а также понурого Цянь Фу, гордо удалилась.
Даже если Тан Цзыюй суждено умереть, пока она жива, она сохранит свое достоинство и гордость.
От автора:
Хе-хе, пятнадцатая глава задержалась. Приношу свои извинения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|