Глава 8

— Если тот, кого я видела днем, не ты, то кто это был? — поспешно спросила я у Цзин Вэня.

Голова раскалывалась от боли. Я совершенно не понимала, что происходит.

Да, тот «Цзин Вэнь», которого я видела днем, действительно вел себя странно. Его характер сильно отличался от обычного.

Например, тот, дневной, постоянно улыбался, был довольно приветлив и даже немного нахален.

А настоящий Цзин Вэнь всегда серьезен, холоден и неприступен, совершенно бесчувственный…

Неудивительно, что у меня было такое странное ощущение, непонятная тревога. Оказывается, тот, кого я видела днем, был не он.

Может, он, как и Цзыся Сяньцзы из «Китайской одиссеи», — одно тело, две души, и сам об этом не подозревает?...

Вопросов становилось все больше, в голове роились самые невероятные догадки.

Я смотрела на Цзин Вэня, мои глаза все больше расширялись. Мне срочно нужен был ответ.

Но он, казалось, совершенно не замечал моего волнения, сидел и о чем-то размышлял, не собираясь ничего объяснять.

…Если он действительно не издевается надо мной, и днем я видела другого человека…

— У тебя есть родной брат? — с подозрением спросила я.

«…»

— Ну скажи хоть что-нибудь! — Я помахала рукой перед его лицом.

Этот молчун мог довести до белого каления. Его ответ был очень важен для меня… и еще важнее для Цзыюй.

Получается, тот, кто был так заботлив с Цзыюй и сделал ее счастливой на полдня, был не Цзин Вэнь, а кто-то другой?!

— Ты видела Цзин Чи, — ответил Цзин Вэнь.

— Цзин… Чи? — Я открыла рот, и на моем лице появилось выражение полного недоумения.

Цзин Чи? Кто это такой? В документах о нем не было ни слова. И от Цзыюй я никогда о нем не слышала.

— Он мой младший брат, — внес ясность Цзин Вэнь.

— …Вы… близнецы? — В мой открытый рот, наверное, поместился бы целый персик.

Цзин Вэнь слегка кивнул. — …Только я не знаю, когда он вернулся.

«…» Я словно робот поплелась к ближайшему стулу, не в силах выразить, что сейчас чувствовала.

…Мои предшественники! Какая огромная ошибка! У Цзин Вэня есть брат, а вы не заметили! Теперь все в полном беспорядке.

Цзыюй думает, что Цзин Вэнь изменил к ней отношение, а все мои объяснения были адресованы Цзин Чи. Я думала, что в задании наконец-то наметился прогресс, но тут откуда ни возьмись появился этот человек.

Подумав об этом, я стукнула себя по голове.

— Что ты делаешь? — Цзин Вэнь вдруг схватил меня за руку.

— Ничего, мне вдруг очень захотелось спать… — Я подняла голову и посмотрела на него со смехом сквозь слезы.

— …Что между вами произошло? — спросил Цзин Вэнь, глядя на меня.

— Ничего. Передай ему мою благодарность, — я высвободила руку, встала и побрела к кровати, затем обернулась. — Прошу прощения, генерал, эта служанка очень устала. Прошу вас, вернитесь в свои покои, — протянула я с печальным лицом.

Сегодняшний день был полон «сюрпризов» и «событий»… Как же мне все это переварить?..

************************************************************************************

На следующее утро я медленно поплелась к спальне Цзыюй. Я не сомкнула глаз всю ночь и чувствовала себя совершенно разбитой.

— Хех… — Я прищурилась и посмотрела на небо.

…Какая прекрасная погода… В отличие от меня.

— Хе-хе… Куда это идет наша глупышка? — В этот момент передо мной появился Цзин Вэнь. Откуда он только взялся?

Нет, его нужно называть Цзин Чи.

Не бывает настолько похожих братьев, даже близнецов. Они были не просто похожи внешне, у них были одинаковые голоса.

И все же между ними было различие — их характеры.

Улыбчивый, разговорчивый, немного нахальный — это Цзин Чи.

Хмурый, немногословный, бесчувственный — это Цзин Вэнь.

Лучше бы я его не видела! Как только он появлялся, меня начинало трясти от злости.

Этот парень так ловко меня обманул!

— О, почему у тебя такой болезненный вид? Плохо спала прошлой ночью? Может, скучала по мне? — с улыбкой спросил он, приближаясь. Он и не подозревал, что ступает на «опасную» территорию.

— …Да, как ты догадался? Я действительно очень по тебе «скучала», — процедила я сквозь зубы, глядя на него с фальшивой улыбкой. Мои губы невольно задергались.

— Мне очень лестно, — он вдруг остановился, похоже, заметив что-то неладное.

— Не стоит, — я сама шагнула к нему, сокращая расстояние между нами.

— Ты что, не завтракала? — с сомнением спросил он.

— Что ты имеешь в виду? — Услышав его слова, я остановилась и тоже посмотрела на него с недоумением.

— Ты выглядишь так, словно готова меня укусить, — рассмеялся он.

— Совершенно верно, господин Цзин Вэнь. Нет, я, наверное, должна называть вас господин Цзин Чи? — Он снова меня обвел вокруг пальца, и моя злость усилилась.

— О, похоже, ты действительно мной заинтересовалась, — услышав, как я назвала его по имени, он явно удивился, а затем натянуто улыбнулся.

— Естественно. И впредь я тоже буду тобой очень «интересоваться». Так что не удивляйся, — холодно сказала я, мое лицо исказила зловещая улыбка.

— Это ты перепутала, я тут ни при чем, — ответил Цзин Чи, скрестив руки на груди и не собираясь признавать свою вину.

— Значит, у тебя не было обязанности сказать мне, что я ошиблась? — гневно спросила я.

— Эх, я терпеть не могу, когда женщины расстраиваются, — он покачал головой и цокнул языком.

— Да… ну? — злобно процедила я.

— По крайней мере, вчера Тан Цзыюй была очень счастлива, — он прислонился к колонне.

— И это оправдание?

Да, Цзыюй вчера действительно была счастлива, потому что думала, что Цзин Вэнь к ней вернулся. Что она почувствует, если узнает, что тот, кто подарил ей счастье, был другим мужчиной?

— Я просто помог старшему брату задобрить невестку, — он пожал плечами. — Разве брат может желать старшему брату и невестке чего-то плохого? — Затем он сделал невинное и обиженное лицо.

…Какой хороший актер… Может, мне стоит подумать о том, чтобы отправить его в современный мир, пусть развивает свой талант в киноиндустрии?...

— О? Так ваши намерения были такими благородными? Вы хотели помочь старшему брату и невестке помириться? — Я склонила голову набок, и у меня вдруг созрел план.

— Именно, — кивнул он с видом «не нужно меня хвалить».

— Тогда, ради этой благородной цели, вы, наверное, должны продолжать свои старания? — с лукавой улыбкой спросила я.

— Ну… естественно, — он чуть не ударился головой о колонну.

— Тогда эта служанка вместе с госпожой заранее благодарит вас, — самодовольно улыбнулась я.

Сам сказал — потом не жалуйся.

Разыграл меня, а теперь не признается. Раз уж ты сам нацепил на себя «благородную» шляпу, добро пожаловать в нашу команду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение