Глава 4. Удивительное применение гусячьего помета

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 4. Удивительное применение гусячьего помета

— Фу! Эта старая дура, похоже, совсем с ума сошла! Явно проклинает семьи Ли Юнфу и Ли Юнцзянь!

Слыша это, я не удержался и рассмеялся. У Ли Фабо есть два дяди, а его отец — второй из них. Так что утверждение о том, что они передают имя только одному сыну, действительно кажется чрезмерным, но это также говорит о том, что она слишком балует своего сына.

Не знаю почему, но глядя на Ли Фабо, который рыдал и всхлипывал, мне стало немного грустно. Я задумался: если бы я оказался в такой же ситуации, как он, и лежал на кровати, неужели моя мама пришла бы ко мне?

Ян Бансянь подошел к Ли Фабо, взглянул на него, который все еще истерически кричал, и, сняв свои вонючие носки, засунул их ему в рот.

Он обернулся к отцу Ли Фабо и спросил: — Что он делал вчера?

Старики переглянулись и покачали головами.

Четвертый дядя тоже посмотрел на меня, но я молчал. Все вокруг были из деревни Циншуй, и никто не знал, что вчера Ли Фабо устроил беспорядок на могиле моего отца.

Кто-то из толпы вставил слово: — Он просто хулиган, что еще он может делать, кроме как дразнить вдов?

Все засмеялись.

А Ян Бансянь произнес нечто такое, что заставило всех присутствующих ощутить холодок по спине: — Где он дразнил вдов, на кладбище или в лисьем логове?

— Ян Бансянь, неужели мой сын действительно призвал это зло?

Ян Бансянь проигнорировал отца Ли Фабо и обратился к молодому человеку рядом: — Когда я пришел, то заметил, что перед дверью растет грейпфрутовое дерево. Пойди, принеси мне немного свежих грейпфрутовых листьев.

Как только молодой человек ушел, он сказал матери Ли Фабо: — Пойди, налей ведро колодезной воды.

Затем, оглядевшись вокруг, он увидел, что еще несколько людей стоят у двери, и начал звать их войти.

Скоро все вошли в комнату Ли Фабо, и она оказалась переполненной.

— У вас есть сухая полынь дома?

Увидев, что отец Ли Фабо покачал головой, Ян Бансянь спросил: — У кого-нибудь есть полынь? Принесите немного, это пригодится. Все, кто вошел, должны будут немного подышать ей.

Услышав это, кто-то вскоре побежал за полынью.

Немного погодя, Ян Бансянь замочил свежесобранные грейпфрутовые листья в ведре с водой, затем опустил руки в таз и вымыл их, после чего подошел к Ли Фабо и сильно ударил его по лицу несколько раз.

Каждый удар становился все сильнее, и щеки Ли Фабо покраснели, как будто ему в рот засунули два паровых пирожка. Мать Ли Фабо, увидев это, почувствовала боль, и если бы не отец, который крепко держал ее, она, вероятно, уже бросилась бы на Ян Бансяня.

Когда Ли Фабо перестал кричать, Ян Бансянь поднял таз и плеснул воду ему в лицо.

Затем он достал зажигалку и поджег полынь, резкий запах заставил всех в комнате начать кашлять.

Теперь и Ли Фабо начал кашлять, и его сознание пришло в норму.

Очнувшись, он выглядел очень слабым, оглянулся вокруг и привычно закричал: — Мама!

— Мой дорогой сын!

Мать Ли Фабо хотела броситься к нему, но Ян Бансянь схватил ее и с суровым лицом сказал: — Ты думаешь, что это все закончится?

— Что еще не так?

Ян Бансянь потянулся и выключил свет в комнате. На улице было темно, а окна закрыты, и когда свет погас, все обратили внимание на Ли Фабо, заметив, что его глаза все еще светятся, а после выключения света ощущение зловещей тьмы усилилось.

— Полусен, ты должен спасти моего сына!

Отец Ли Фабо достал толстый красный конверт и хотел передать его Ян Бансяню.

Но Ян Бансянь прервал его, слегка покачав головой: — Это обсудим позже. У вас в курятнике есть гуси? Принесите мне чашку гусячьего помета, чем более жидким, тем лучше, так будет легче проглотить.

В деревне, где есть курицы, обычно держат пару-тройку гусей.

Все, кто жил в деревне, знали, что гуси в деревне — это почти что защитники, их боятся даже собаки. Многие держат гусей, чтобы охранять свои дома, и если кто-то ночью войдет в дом, гуси сразу налетят и клюнут.

Помимо удобрения, помет гусей также обладает удивительными свойствами для изгнания злых духов.

Для тех, кто держит кур, лисы, змеи и ласки являются главными врагами, и эти три животных обладают духовной силой, их нельзя просто так прогнать, но и нельзя позволять им есть своих куриц, поэтому держат гусей.

В деревне существует поверье, что если змея ползет по гусячьему помету, ее чешуя становится черной и даже может отвалиться; также когти лисы и ласки, если они соприкасаются с гусячьим пометом, тоже начинают гнить.

Отец Ли Фабо быстро собрал чашку гусячьего помета, смешанного с грязью. Ян Бансянь, увидев это, сказал матери Ли Фабо: — Дайте вашему сыну это выпить. Полную чашку, ничего не оставляйте. Если не сможет проглотить, добавьте немного чеснока.

После того как он выпьет, через час-полтора он будет рвать и поносить, и так три раза, и на этом все будет.

Хотя все понимали, что это отвратительно, но ради спасения своего сына мать Ли Фабо была готова на все, добавила немного чеснока и, взяв ложку, начала кормить Ли Фабо!

Я и другие, стоящие рядом, отворачивались, зажимая нос и рот, но все равно чувствовали, как у нас в животе что-то переворачивается.

Ли Фабо упорно отказывался есть и даже вырвал это, но Ян Бансянь добавил: — Если ты еще раз вырвешь, я добавлю туда человеческий помет!

После этого Ли Фабо, испугавшись, наконец успокоился и, кашляя, стал есть.

Его лицо выражало такую муку, что я не могу описать, как мне было приятно это видеть.

Я даже невольно сплюнул, как же ему и полусену не повезло!

Ян Бансянь повернулся к отцу Ли Фабо и сказал: — Это дело, похоже, еще не закончено. Сегодня ночью запирайте все двери и окна, в доме сожгите полынь. Запах будет сильным, но это поможет защитить вас от злых духов.

Отец Ли Фабо быстро кивнул, для него главное, чтобы его сын был в порядке, и он готов был сделать все.

Ян Бансянь наконец принял красный конверт, и когда он уходил, он бросил на меня косой взгляд, но ничего не сказал.

Четвертый дядя и я, не зная, чем помочь, последовали за Ян Бансянем.

На обратном пути Ян Бансянь сказал четвертому дяде: — Это дело не так просто, как кажется. Эта вещь, вероятно, вернется к Ли Фабо еще раз этой ночью.

— Что же делать?

— Сначала они не собирались забирать его жизнь, так что этой ночью он, скорее всего, просто испытает некоторые страдания и страх. В любом случае, в ближайшее время в соседних деревнях не будет спокойно. Ты поговори с деревенским старостой и предупреди людей быть осторожнее.

Когда я вернулся домой, маленькая лиса уже вернулась. Она даже принесла мне дикого курицу. Я снова занялся готовкой и сварил ей большую чашку куриного супа.

Посреди ночи меня снова разбудила нужда, и когда я встал, то обнаружил, что маленькая Белка снова пропала.

Я почесал голову, куда она могла уйти в такую позднюю пору?

На следующее утро меня разбудил стук в дверь.

Сначала я подумал, что произошло что-то серьезное, и, одевшись в одни трусы, открыл дверь, но увидел на пороге четвертую тетю.

Чтобы избежать ее взгляда, я быстро спрятался за дверью и спросил: — Четвертая тетя, что случилось так рано?

— Ли Фабо снова пошел на могилу твоего отца! Беги и посмотри!

— Что?!

Я вскочил, схватил засов и, не успев надеть штаны, побежал к задней горе.

Я думал, что Ли Фабо снова пришел создавать мне проблемы, но когда я добрался, то увидел, что он стоит на коленях перед могилой моего отца и постоянно кланяется, а перед памятником лежат две тарелки с фруктами и сладостями.

— Ли Фабо, ты опять что-то затеял?

Увидев меня, он быстро подбежал, дрожащими руками достал из кармана завернутый в цветную тряпку сверток и открыл его, внутри была пачка денег.

— Вот пять тысяч юаней, я возвращаю тебе деньги. Что касается лисы, с этого момента все забыто!

Хотя я не знал, что с ним произошло, я боялся, что он передумает, и сразу забрал деньги.

Убедившись, что я взял деньги, Ли Фабо быстро пошел к деревне Циншуй. Он сделал несколько шагов и, не забыв оглянуться, исчез между полями.

Я пересчитал две тысячи юаней и отдал четвертому дяде, спросив его: — Дядя, что произошло?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Удивительное применение гусячьего помета

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение