Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 7. Ли Фабо мёртв. Спасибо “Ли Е28” за донат
Несколько палок подряд ударили меня по спине и конечностям, эти парни не щадили сил, и от боли я невольно сжался.
Тем не менее, я продолжал защищать маленькую лисицу под собой.
У меня крепкое тело, и пока не задели жизненно важные места, я мог потерпеть, но маленькой лисице было не повезло — её тело слишком хрупкое, и любое попадание могло привести к травмам или даже угрожать жизни.
Когда я не двигался, Ли Фабо, разозлившись, в последний раз ударил меня по лбу.
В тот момент я был в полном недоумении, кровь потекла по лбу и заполнила моё левое зрение.
Увидев кровь, я пришёл в ярость и, подняв голову, уставился на Ли Фабо: — Ты промахнулся, если ты смелый, бей в затылок, здесь кости хрупкие, попадёшь — не промахнёшься!
— Давай, давай!
Я стиснул зубы и закричал, увидев, что Ли Фабо испугался и отступил, я быстро вытащил лисицу из сети. Маленькая лисичка, похоже, сильно испугалась и дрожала в моих объятиях.
Вскоре четвёртый дядя с людьми подоспели. Мы, охотники, всегда поддерживаем друг друга в горах, и у нас хорошие отношения. Увидев, что у меня на лбу кровь, они немедленно окружили Ли Фабо.
Ли Фабо, увидев, что дело плохо, закричал: — Ся Юй одурел от лисицы, разве вы не видите?
Когда он это сказал, народ действительно поверил и повернулся ко мне.
— Убирайся, ты, чертов глупец!
Я схватил камень и хотел бросить в этого парня, но он быстро спрятался в толпе. Я лишь сплюнул и посмотрел на знакомые лица вокруг.
Я понимал, что если сегодня не разрешу эту ситуацию, в будущем мне не видать спокойной жизни.
Я знал, что Ли Фабо — это тот ещё тип, он неоднократно пытался меня подставить, и всё это было ради того, чтобы выпустить пар. Но я не мог позволить ему добиться своего, ведь он хотел жизни маленькой лисицы!
Окинув взглядом толпу, я постарался поднять голос: — Я, Ся Юй, местный житель деревни Ся. Я вырос здесь, и все, кто стоит здесь, либо играли со мной в детстве, либо видели, как я носил штанишки. Вы все для меня как старшие и братья.
Сегодня я, как младший и брат, обещаю вам, что эта маленькая лисица никому не навредит, она всего лишь немного умнее обычной.
Если бы она действительно была такой угрозой, разве её сейчас гонят по траве?
Слова мои начали успокаивать толпу, и они начали кивать.
Пользуясь моментом, я продолжил: — В нашей деревне большинство зарабатывает на охоте, кто из вас не охотился на лисиц?
Если легенды правдивы, разве это не означает, что вся наша деревня будет страдать?
Кроме того, все вы знаете, кто такой Ли Фабо.
Несколько дней назад он попал под влияние злых духов, и это все знают. Но знаете ли вы, почему он попал под влияние злых духов?
Вы знаете, что полгода назад он привёл двоих чужаков к безымянной могиле?
Вы знаете, сколько непристойных дел он натворил?
— Ся Юй, не клевещи!
Ли Фабо вскочил, как будто его на хвост наступили.
На самом деле многие знали о его грабежах, но поскольку хозяин могилы не имел потомков и даже имени, всем было всё равно.
Я не хотел с ним спорить, потому что видел выражения лиц окружающих.
Ли Фабо, видя, что дело принимает плохой оборот, закричал: — А как же жена Ся Дапао, она ведь тоже сошла с ума, это тоже дело лисицы!
В этот момент четвёртый дядя сказал: — Все мы это знаем. Жена Ся Дапао замужем уже несколько лет, но не может родить, и сколько унижений она терпит от своей свекрови.
Вчера Ян Баньсянь говорил мне и старосте, что жена Ся Дапао сошла с ума, потому что знала, что её первая дочь была задушена свекровью.
Эти слова вызвали шок у всех, и они начали обсуждать злую свекровь Ся Дапао.
— Кроме того, жена Ся Дапао не может родить полноценного ребёнка, потому что каждый раз, когда она беременела, свекровь заставляла её делать УЗИ, чтобы узнать, мальчик это или девочка.
Три её беременности — это были девочки, и три девочки были тайком убиты свекровью; поэтому здоровье жены Ся Дапао ослабло, и её дети либо рождаются преждевременно, либо умирают.
На самом деле четвёртый дядя намеренно опустил один важный момент.
Сказать жене Ся Дапао это её призрак дочери, и она была одержима призраком, поэтому и сошла с ума.
Из-за этого Ян Баньсянь приложил много усилий, чтобы избавиться от призрака, и жена Ся Дапао вернулась к родителям. Ся Дапао тоже последовал за ней, и по словам Ян Баньсяня, она, похоже, снова беременна, и на этот раз она собирается родить в доме своих родителей.
— А как же детский плач ночью, и тени, которые видели на дороге у реки…
Я холодно перебил его: — Не будем сейчас обсуждать, правда это или нет, я просто спрошу: какое это имеет отношение к лисице?
Он не смог ответить и только потупил взгляд, собираясь уйти.
Он сделал всего два шага, как четвёртый дядя закричал: — Подожди!
Ли Фабо обернулся, и ему стало не по себе от взгляда четвёртого дяди.
— Ли Фабо, ты уже говорил у могилы моего брата, что с лисицей всё улажено. Я не понимаю, почему ты не можешь успокоиться, но могу сказать одно: жители деревни Ся не трусливые и не позволят себя обижать!
— Верно!
Охотники и деревенские жители поддержали меня, и Ли Фабо с его бандой сбежали. Я надеялся, что они больше не вернутся.
Хотя никто не одобрял, что я держу лисицу, никто и не возражал, так что я продолжал заботиться о маленькой лисице. С тех пор, как это произошло, она стала ещё более привязана ко мне.
Она залезает в мой ведро с водой, спит под одеялом, и даже когда я иду на охоту в горы, она следует за мной. Часто я даже начинаю считать её собакой, а маленькая лисичка оказывается очень умной, с ней я ловлю гораздо больше дичи, чем раньше.
Не говоря уже о сегодняшнем дне, благодаря маленькой лисице, мы с четвёртым дядей принесли целый мешок дичи, но, к сожалению, не поймали лисицу.
— Дядя, слышал, что в деревне кто-то собирает шкурки лисиц, это правда?
Четвёртый дядя взглянул на маленькую лисицу на моём плече и с улыбкой сказал: — Как, ты не хочешь продать эту маленькую?
Как только он это сказал, маленькая лисица вдруг показала зубы четвёртому дяде, её забавное и смешное выражение рассмешило четвёртого дядю.
Я указал на неё пальцем, и только тогда она успокоилась, хотя время от времени всё ещё бросала на четвёртого дядю взгляды.
— Я просто не понимаю, почему, когда уже есть искусственно разводимые лисицы, кто-то всё ещё собирает шкурки диких лисиц?
Четвёртый дядя с улыбкой ответил: — Это всё из-за человеческой природы.
— Человеческой природы?
— Да.
— Город — это на самом деле большая красочная чаша, кто бы ни вошёл, когда выходит, тот уже окрашен, и не только снаружи, но и его сердце будет окрашено слоями странного цвета.
Четвёртый дядя задумался и, погладив маленькую лисицу, с улыбкой добавил: — Если можно, я бы предпочёл, чтобы ты никогда не попал в город, в эту красочную чашу.
Я почесал голову и, смеясь, сказал, что с такими условиями мне не суждено жениться, не говоря уже о том, чтобы попасть в большой город.
Когда речь зашла о невестах, четвёртый дядя вдруг спросил: — Ся Юй, есть ли у тебя кто-то, кто тебе нравится в нашей деревне?
Я хотел сказать, что дочка четвёртого дяди — неплохой вариант, но боялся, что он сбросит меня с обрыва, поэтому не решился, только усмехнулся: — С такими условиями, как у меня, у меня нет права выбирать.
— Несколько дней назад твоя тётя говорила мне, что ты, похоже, испытывал симпатию к Хуайхуа.
— Хуайхуа, хоть и выглядит обычно, но она хорошая девушка, вам подойдёт. Если ты любишь её, я завтра попрошу твою тётю обсудить этот брак.
Я ещё не успел согласиться, как маленькая лисица вдруг начала вести себя активно. Она сама не понимает, что происходит, вдруг взъерошилась, начала прыгать на моём плече, а потом снова приземлилась на землю и начала жестикулировать.
Я не понимал, что она имеет в виду, только с недоумением смотрел на неё и смеялся: — Не переживай, Сяобай, Хуайхуа хорошая, она не обидит тебя.
В результате маленькая лисица сердито развернулась и прыгнула в ближайшие кусты.
— Что с ней случилось?
Четвёртый дядя посмотрел на меня и с улыбкой покачал головой: — Пойдём, она всё-таки дикая лисица, а не домашняя собака.
Я уже привык к тому, что маленькая лисица часто бегает по горам, и когда несколько раз позвал её, но она не появилась, я больше не стал её беспокоить и пошёл за четвёртым дядей.
На следующее утро четвёртая тётя пришла ко мне и спросила, действительно ли я нравлюсь Хуайхуа.
На самом деле я не знал, что такое "нравиться".
Четвёртая тётя объяснила, что "нравиться" значит хотеть быть с этим человеком.
Я тогда невольно воскликнул: разве мне не нравится жить с маленькой лисицей?
В результате четвёртая тётя закатила глаза, но, говоря по правде, во время учёбы в старшей школе мне действительно нравилась одна девушка из класса, но за три года учёбы я ни разу не сказал ей ни слова. После окончания школы я вернулся в деревню и больше её не видел.
Я уже смирился с судьбой, хотя во время учёбы мечтал, что смогу пробиться в город, но в итоге я проиграл реальности.
Для меня сейчас главное — найти женщину, которая была бы здоровой и сносной, и просто жить вместе, каких ещё требований можно ожидать?
Четвёртая тётя выслушала меня и ушла, сказав, чтобы я ждал новостей вечером.
Но к вечеру я получил не новости о Хуайхуа, а известие о Ли Фабо. Четвёртый дядя сообщил мне, что Ли Фабо мёртв!
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|