Глава 15 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ничего, — Я покачал головой.

Вспомнив о своём положении, я тут же застыл, растерявшись.

В замешательстве, мысли в голове совсем спутались. Я невольно взглянул на человека рядом и с надеждой спросил: — Силан... есть ли место, куда ты хотел бы пойти?

Как только слова слетели с губ, я тут же почувствовал досаду... Как я мог так проявить гостеприимство хозяина? Учитель, конечно, услышал и рассмеялся: — Оказывается, Хайтун ничего не приготовил, и так принимает гостей.

— ...Было немного поспешно, — Я неловко отвернулся, не смея смотреть в его улыбающиеся глаза, и тихо пробормотал в оправдание: — Не успел подготовиться.

Не то чтобы не успел подготовиться, я совсем не подготовился... Какое уж там гостеприимство хозяина, это просто предложение, сделанное в пылу момента.

Я совсем не умею в таких делах. Лучше всего у меня получается собирать всякую мелочь в своём дворе и что-то из неё делать. Так и проходит день. А о том, что интересного снаружи, я знаю очень мало.

К счастью, Учитель не собирался меня из-за этого смущать. Он небрежно огляделся и сказал: — Раз так, давай просто прогуляемся.

Оставалось только так... Когда дело дошло до этого, уже нельзя было отступать. Я кивнул и, скрепя сердце, стал гулять с Учителем по улице.

Сегодня хоть и не было торжества, но уличные прилавки были оживлёнными. Мы проходили мимо, но Учитель всё время молчал.

Краем глаза я видел, что он выглядит незаинтересованным.

Это приглашение, возможно, и не стоило делать с самого начала... Я так необдуманно пригласил его погулять, а сам ничего не подготовил. Учитель, наверное, из вежливости не смог отказаться, а я даже не понял его выражения лица.

Я так поступал по своему желанию, совсем не думая о других...

Я стал ещё больше нервничать, винил себя и невольно ущипнул себя за кончики пальцев.

Учитель, который всю дорогу словно витал в облаках, вдруг сказал: — Ты, кажется, снова жалеешь?

Снова... жалеешь?

Я в недоумении остановился.

Обернувшись, я увидел, что Учитель тоже смотрит на меня. Его лицо почему-то похолодело, и я невольно опешил: — Что?

— Ты всегда сначала принимаешь решение, а потом в итоге жалеешь, — сказал Учитель. На его лице мелькнуло странное выражение, похожее на ненависть или обиду. — И на этот раз тоже — ведь это ты меня пригласил, а теперь жалеешь.

— ...Что это значит? — Меня немного напугало его выражение лица.

Однако, подождав немного, Учитель снова стал спокойным, ничего не объясняя, словно его недавнее поведение было лишь моей иллюзией.

Пока я размышлял, он уже указал на маленький прилавок с сахарными сладостями: — Вот это, я хочу попробовать.

Отвлекшись на это, я быстро забыл о его недавнем странном поведении и с готовностью повёл его к прилавку.

Продавец услужливо стал рекомендовать нам свои фирменные глазированные сахарные сладости. Учитель, выслушав, лишь небрежно кивнул, и по его виду совсем не скажешь, что он только что говорил "хочу попробовать".

Когда я протянул серебро, мне показалось, что сбоку на меня упал взгляд, прямо на кончики пальцев, которые я только что ущипнул докрасна.

Я поспешно сжался, не желая, чтобы это увидели.

— Господин? — Протянутая рука продавца ещё не успела вернуться, он немного смущённо застыл в воздухе.

— ...Прошу прощения, — неловко сказал я и поспешно снова протянул ему серебро.

На этот раз взгляд сбоку спокойно скользнул, как рыба, ушедшая в воду, и исчез без следа.

Продавец, не заметив скрытого волнения между нами, с улыбкой протянул упакованные глазированные сахарные сладости: — Держите.

Я взял их и повернулся, чтобы передать Учителю.

Но он не взял, только сказал: — Я не люблю сладкое, возьми себе. — Сказав это, он сам пошёл вперёд.

— ...Не любишь сладкое? — Я опешил, а затем, держа в руке пакет со сладостями, поспешил за ним.

Он прошёл всего два шага и остановился, чтобы подождать меня, довольно уверенно заявив: — Только что хотел, а теперь не хочу.

Я был ошарашен этими словами. Подумав немного, я наконец выдавил из себя глухое: — Как ты так переменчив...

Кто знал, что Учитель, услышав это, "хмыкнет" с обиженным видом и скажет: — Если говорить о переменчивости, то мне далеко до... — На этом его слова оборвались.

— До чего далеко? — невольно спросил я.

Я всё ещё ждал ответа Учителя, но он уже остановился, глядя на магазин одежды рядом: — Я хочу сшить себе одежду.

Я, конечно, не мог отказать.

— Господа, хотите купить одежду? — Работник подошёл к нам. — У меня здесь есть всевозможные расцветки и фасоны, посмотрите?

Учитель пошёл с работником посмотреть. Я следовал за ним и, лишь взглянув, понял, что если Учитель наденет это, то вряд ли подойдёт по размеру.

Поэтому я сзади потянул его за рукав и тихо сказал: — Боюсь, это не подойдёт тебе по размеру.

Мой голос был тихим, но работник был внимателен. Боясь упустить клиента, он поспешно сказал: — Можно переделать, или сшить совершенно новый комплект, как пожелает господин. — Сказав это, он, не дожидаясь ответа, поспешно позвал портного из магазина.

Портной вышел из задней части зала, держа в руках мерную ленту, чтобы снять мерки с Учителя, но тот уклонился.

Я увидел, как Учитель отступил на шаг и встал прямо за мной: — Я не люблю, когда меня трогают другие.

— Это... — Портной растерялся и переглянулся с работником. Затем он взглянул на меня и тут же обрадовался: — Раз вы друзья, может, этот господин снимет мерки?

Какой я друг Учителя?.. К тому же, если честно, в глазах Учителя я, вероятно, просто случайный знакомый. Разве я не отношусь к "другим"?

Я не хотел, чтобы Учитель чувствовал себя неловко, и собирался отказаться, но за ухом послышалось: — Можно.

Я опешил, пока портной с улыбкой не передал мне мерную ленту и не сказал: — Тогда будьте добры, господин.

Я держал мерную ленту, и она казалась мне обжигающей.

Но Учитель выглядел совершенно готовым, повернулся ко мне спиной и развёл руки.

Таким образом, слова, которые я хотел сказать, остались невысказанными. Я смирился и подошёл.

— Ширина плеч — один чи и шесть цуней...

— Длина руки — два чи и пять цуней...

Всё шло гладко, но когда дело дошло до измерения талии и бёдер, он вдруг повернулся ко мне лицом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

common.message