Глава 1

— Мугу...

— Учитель?

Я услышал, как ответил, но затем наступила тишина. Испугавшись, что ему снова стало нехорошо, я отложил работу и поспешил в заднюю часть двора.

Добравшись туда, я понял, что ничего не случилось.

А тот, кто был «виновником», лежал, подложив руки под голову, на бамбуковом стуле, лениво греясь на солнце.

Услышав моё приближение, его взгляд небрежно скользнул в мою сторону, а затем он с укором спросил: — Как ты меня назвал?

Я промолчал.

Тогда он продолжил сам: — Неисправим.

В его взгляде сквозила игривая нежность, глаза лучились чувством.

Прошло уже немало времени с тех пор, как из-за сбоя в тренировках он стал таким, но я всё ещё не привык к этой его близости. От одного его взгляда я мгновенно смутился, невольно отвёл глаза, немного отстранился, а затем, успокоив бешено забившееся сердце, тихо позвал: — ...Силан.

— Ладно.

Учитель вздохнул, словно считая моё поведение слишком сдержанным. Я растерялся, а он уже протянул руки и сказал мне: — Подойди.

Я не осмелился смотреть на его лицо, послушно подошёл и был тут же притянут им в объятия.

— Учитель!..

Я замер, не смея пошевелиться.

Тёплое дыхание на шее опаляло кожу, заставляя её гореть.

Пока я сидел, не находя себе места, услышал задумчивый голос: — Почему ты всё ещё так стесняешься? Мы ведь были достаточно близки... уф...

Я поспешно закрыл ему рот ладонью, не желая слушать его вздор.

Я смотрел на него, он смотрел на меня, и прежде чем я успел отреагировать, на моей ладони остался обжигающий поцелуй.

Я замер, не зная, убрать руку или оставить её на месте.

Если уберу, боюсь, он снова начнёт нести чушь; если не уберу, он, вероятно, станет ещё наглее.

И действительно, тот, чей рот был закрыт, улыбнулся уголками глаз, и я почувствовал лёгкую влажность на ладони.

Я резко отдёрнул руку, свернул пальцы в кулак и прикоснулся к месту, где ещё оставалось ощущение прикосновения.

Он изогнул уголки губ, собираясь что-то сказать, как вдруг снаружи двора раздался оклик: — Досточтимый Господин!

Этот оклик был подобен грому, внезапно прогремевшему в моём сердце, мгновенно пробудившему мою душу.

Я резко открыл глаза —

Полог над головой был знакомым, силуэт лампы у кровати был знакомым, даже лунный свет, падающий сквозь оконную решётку, был знакомым, но я никак не мог прийти в себя после сна.

...Я давно не видел снов о прошлом, но с тех пор, как вернулся из Юньсин Чжуана, этот человек снова стал часто приходить ко мне во снах.

Когда мне было двенадцать, со мной произошёл несчастный случай, и я потерял память о том, что было до него. До сих пор я лишь изредка вспоминаю какие-то смутные фрагменты, знаю, что родители — это родители, помню некоторые моменты их заботливого ухода за мной в детстве, но не более того.

Поэтому моя жизнь больше похожа на то, что началась той зимой — в тот день я впервые за долгое время вышел с некоторыми людьми из места, где долго прятался, и встречный холодный ветер заставил меня вздрогнуть.

Мелкий холодный дождь был как ледяные иглы, пронизывающие до костей.

Вероятно, это была моя первая встреча с зимой за пределами Центрального Города — пронизывающий до костей холод, вот и всё моё впечатление о ней.

Я лежал с открытыми глазами до рассвета.

Только когда во дворе послышались осторожные звуки подметания, я сел.

Снаружи, вероятно, кто-то прислушивался к моим движениям, и вскоре раздался голос.

Вскоре голос Нин Фэя донёсся сквозь занавес: — Молодой господин, вы собираетесь вставать?

Я ответил, и он снаружи откинул занавес для меня.

Он протянул руку, чтобы помочь мне, но я уклонился и встал сам.

Одевшись и сев перед зеркалом, я нерешительно спросил: — ...По делу, о котором я просил тебя узнать ранее, есть какие-нибудь новости?

Нин Фэй, стоявший сзади и ухаживавший за моими волосами, услышав это, не придал значения: — Узнал. Тот гу-лекарь, которого пригласили Молодой глава города и остальные, уехал несколько дней назад. Но если Молодому господину любопытно и вы хотите увидеть этого чужеземца, я могу послать людей, чтобы вернуть его.

Я поспешно покачал головой, забыв, что Нин Фэй сзади расчёсывает мне волосы, и меня дёрнуло. Пришлось неловко поправиться: — Не нужно... Просто спросил.

— Слушаюсь, — ответил Нин Фэй и снова спокойно принялся приводить мои волосы в порядок.

Я сидел тихо, обдумывая только что услышанные новости, и постепенно погрузился в свои мысли.

Уехал...

Хорошо, что уехал.

Я вздохнул с облегчением, собираясь ещё немного успокоить себя, но тут же накатившая на сердце горечь словно действительно подступила к губам, заставив меня почувствовать этот горький привкус, и я тут же потерял дар речи.

Мои мысли внезапно спутались, охватила паника, и я суетливо попытался скрыть это внезапное чувство потери.

Какое право я теперь имею чувствовать себя потерянным...

Вдруг послышался какой-то отдалённый, неясный зов, доносящийся неизвестно откуда, пока в ухе не прогремело отчётливое «Молодой господин».

Я резко вздрогнул, мгновенно повернулся к источнику звука и широко раскрыл глаза: — Чт-что случилось?

Нин Фэй немного отступил, и его лицо наконец перестало быть пугающе большим. — Молодой господин, готово. Посмотрите, вам нравится?

— Ох, хорошо...

Ответив, я снова посмотрел на себя в зеркало и снова задумался.

На самом деле я не привык к такому обслуживанию. Раньше я сам обо всём заботился, а поначалу даже делал это для других.

— Он... в порядке?

Я задал вопрос и тут же понял, что это не к месту. В спешке я выпалил первое, что пришло в голову: — Я уже знаю о деле, которое ты упомянул.

Как только слова были сказаны, я уже пожалел об этом и не знал, что делать. Я мог только плотно сжать губы и умоляюще смотреть на Нин Фэя, с досадой думая: разве такие бессмысленные слова ни у кого не вызовут подозрений?.. Я всё ещё так неопытен.

Я напряжённо смотрел на Нин Фэя какое-то время, и, видя, что у него нет никаких необычных выражений, моё напряжённое сердце немного успокоилось.

— Молодой господин.

— Что?!

Я резко встал, задев при этом столик с зеркалом, который издал звук.

— Будьте осторожны, не паникуйте, — Нин Фэй поддержал меня и, кажется, вздохнул, на его лице было некоторое беспокойство. — Я просто хотел спросить, вы хотите поесть в комнате или пойти вместе с господином и госпожой?

— Пойти... Забудьте, лучше здесь.

Сказав это, я всё ещё колебался, тайком наблюдая за Нин Фэем, но его лицо было обычным, и он, получив приказ, ушёл.

Только когда его фигура исчезла за пределами двора, я медленно отвёл взгляд.

Родители, вероятно, чувствуют глубокую вину передо мной и проявляют ко мне самую тщательную заботу, боясь, что мне будет не по себе. Даже тех, кого назначили заботиться обо мне, они строго наставляют. Если бы они узнали, как сильно я переживаю по этому поводу, они, несомненно, стали бы докапываться до сути, подняв всех на ноги, а этого я не хотел.

К тому же... То, что я сделал с Учителем, было действительно подло. Сейчас я могу только прятаться подальше от него, желая увидеть его, но боясь увидеть его презирающий взгляд, и ещё больше боясь, что, когда он со мной расправится, это затронет мою семью. Как я смею появляться перед ним?

Сейчас возможность оставаться в стороне — лучший выбор для меня.

Даже когда я спрашивал о нём, это было лишь однажды, когда я вернулся домой, притворившись, что спрашиваю мимоходом, под предлогом любопытства к чужеземцу, и поручил это Нин Фэю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение