Глава 11. Первый бой: скорпионьи муравьи и вихревые черви

Ань Цао высыпала остатки порошка от насекомых у входа, укрепляя свою оборону от скорпионьих муравьев.

Скорпионьи муравьи были черными, блестящими, с сегментированным телом длиной с ладонь. На голове у них были жвалы, сложные глаза и усики, как у обычных муравьев, но передние лапы превратились в большие клешни, как у скорпионов, а на конце загнутого вверх хвоста, наполненного ядом, находилось острое жало.

И клешни, и жало были опасным оружием, но если муравей не успевал ухватить жертву клешнями и ужалить, бояться было нечего.

Когда очередной скорпионий муравей, таща комок земли размером с себя, приблизился ко входу, Ань Цао, стараясь не спугнуть остальных, быстро подцепила его ножом и забросила в пещеру. Одновременно другой рукой она метнула камень, точно попав муравью в голову. Клешни и жало были грозным оружием, но против камня, превосходящего муравья по размеру в несколько раз, они были бессильны. Ань Цао хорошо понимала, что, как и у женщин перед хозяевами, все «хитрости» муравьев были лишь показухой перед лицом абсолютной силы. Оставалось только одно — льстить…

К счастью, ядовитый мешок и жало остались целы. Ань Цао отложила их в сторону. Сейчас нужно было разобраться с остальными муравьями, а трофеи можно осмотреть и позже.

Действуя по той же схеме, Ань Цао ловко подбрасывала и давила муравьев. Однако по мере того, как запах раздавленных тел становился все сильнее, остальные муравьи снаружи что-то заподозрили. Они начали с силой расталкивать камни у входа и хлынули в пещеру целой толпой.

Несмотря на то, что Ань Цао была готова к такому развитию событий, количество и ярость муравьев заставили ее похолодеть. Отступать было некуда: с того момента, как она вошла в эту пещеру, ей было суждено сразиться с ее обитателями.

Гора трупов скорпионьих муравьев позади Ань Цао росла. Она уже не тратила время на то, чтобы вытаскивать их по одному, а просто бросала в них камни, попутно раздавливая множество ядовитых мешков. Сейчас главное было выжить. Пока Ань Цао отбивалась от муравьев у входа, позади нее послышался шорох. Обернувшись, она увидела, что из отверстия размером с кулак один за другим появлялись новые скорпионьи муравьи, щелкая клешнями и угрожающе пища. Они явно намеревались разорвать ее на части.

Ань Цао наконец поняла, что это место — не основное гнездо муравьев. Иначе она бы заметила здесь куколки или яйца. Даже в самом маленьком гнезде всегда есть охрана. Муравьи использовали эту расщелину как проход, а их настоящее логово находилось где-то глубже.

Ань Цао заметила, что края отверстия были гораздо более гладкими, чем остальная поверхность скалы. Она вздохнула. Ей явно не хватало опыта выживания в дикой природе. Хорошо еще, что это были обычные скорпионьи муравьи. Встреться ей небесные скорпионы или другие ядовитые твари, она бы точно здесь погибла. Ань Цао быстро заложила отверстие камнем, раздавив нескольких пролезших муравьев.

Лишившись подкрепления, муравьи у входа запаниковали. Они перестали атаковать и, казалось, собирались отступить.

Видя, что муравьи больше не лезут в пещеру, Ань Цао еще раз проверила отверстие, плотнее заткнув его камнями, и, держа в руке порошок от насекомых, осторожно выглянула наружу. Муравьи действительно отступили, оставив на земле четыре или пять белесых куколок длиной около чи. Похоже, это была их добыча. Куколки еще шевелились.

Ань Цао замерла. Эти куколки казались ей знакомыми… Вихревые черви! Но они же живут под землей! Взрослые вихревые черви очень агрессивны. Их огромные жвалы способны проглотить добычу размером с них самих, а особый пищеварительный орган позволяет им переваривать ее прямо внутри тела. Но куколки червей совершенно безобидны и представляют собой ценный источник белка и энергии, даже более питательный, чем яйца скорпионьих муравьев.

Все эти знания были лишь теоретическими. Ань Цао никогда не видела, не трогала и не пробовала ни то, ни другое… Не раздумывая, она затащила куколки в пещеру. Они были твердоватыми на ощупь и, свернувшись, не представляли никакой угрозы. Ань Цао сложила их в плетеную корзину.

Затем она посмотрела на кучу трупов скорпионьих муравьев. В корзину они точно не поместятся. Огниво еще немного тлело, и Ань Цао решила, пока есть свет, собрать ядовитые мешки. Из тех муравьев, что были полностью раздавлены, она аккуратно извлекла жала и, завернув их в ткань, положила в корзину.

Пока огниво не погасло, Ань Цао успела все собрать. Ее поход оказался невероятно удачным. Теперь она понимала, почему женщины рисковали выходить за пределы базы. Жаль только, что никому из них не удавалось выжить…

У Ань Цао были отличные внутренние часы. Она чувствовала, что скоро рассвет. Хотя в лесу было еще темно, но уже не так, как в полночь. Ее зрение, обострившееся после дыхательных упражнений, позволяло различать очертания предметов. Главное, что она не только забрала добычу муравьев, но и убила их множество. Опасаясь мести, Ань Цао выбралась из пещеры, спустилась со скалы, сориентировалась и направилась к базе.

Несмотря на страх перед темнотой, Ань Цао без особых приключений прошла через лес. Когда она вышла на открытое пространство, уже рассвело. Стоит отметить, что более пятисот лет назад, когда технологическое развитие человечества достигло своего пика, межзвездные правители запустили программу «Внеземные питомники». В рамках этой программы отобранных людей и мутировавших животных помещали на одну планету, предоставляя людям лишь небольшое, но прочное убежище. Там люди должны были сами добывать себе пищу, сражаясь с животными. Они либо охотились, либо становились добычей. В условиях жесточайшей борьбы за выживание происходила естественная эволюция.

Планета, на которой жила Ань Цао, была одним из таких «питомников». Поскольку планета была полностью создана искусственно, ее атмосфера, состав почвы, содержание элементов и даже солнечный свет были идеально подобраны для жизни людей. Поэтому день здесь длился двадцать часов, а ночь — десять.

Густая трава скрыла следы вчерашнего пути. Ань Цао сделала несколько кругов, прежде чем смогла сориентироваться по солнцу. Хотя она шла не той же дорогой, что и раньше, ей удалось не заблудиться.

Ань Цао прикинула, что до заката остается около пятнадцати часов, а до базы — всего двадцать с лишним ли. Времени было достаточно. Тем не менее, она не стала медлить. Ей нужно было как можно скорее доставить на базу скорпионьих муравьев и вихревых червей. Хотя взаимопомощь среди бойцов считалась одним из правил выживания, это не означало, что они не могли отнять добычу у более слабых… если, конечно, эти насекомые представляли для них какую-то ценность.

Ань Цао не хотела рисковать. К тому же, она боялась, что мать будет волноваться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Первый бой: скорпионьи муравьи и вихревые черви

Настройки


Сообщение