Глава 9. Первая ночь в лесу

Ань Цао отбросила лишние мысли и посмотрела на небо. Женщины на базе никогда не имели такой возможности — они могли разве что поднять голову, чтобы отрегулировать фиолетовые энерголампы на потолке мастерской.

В мастерских, расположенных у края купола, как у ее матери, доступ к центральному источнику энергии был ограничен. Чтобы растения получали достаточно света, приходилось покупать самые дешевые энергетические камни и вставлять их в лампы.

Густые кроны деревьев полностью скрывали солнце, и Ань Цао могла лишь приблизительно определить время — судя по всему, еще не наступил полдень. Съев рисово-травяные шарики, она почувствовала, что боль в ногах утихла. В корзине оставалось еще два шарика и немного порошка от насекомых.

В руках у нее был только тупой костяной нож — не самое лучшее оружие, но хоть что-то. Мать тайком купила его у мастера Мин Цзюэ за десять с лишним звёздных.

Женщины, будучи собственностью бойцов, не имели права владеть имуществом, не говоря уже об оружии. Когда-то они и вовсе были рабынями, но со временем охота за пределами базы становилась все опаснее, и бойцам стало не хватать времени на контроль над «рабами». Так постепенно сложилась система «хозяев» и «собственности». Однако каждая женщина должна была отдавать хозяину определенную часть своей добычи, что фактически являлось аналогом трудовой повинности.

Мать Ань Цао была исключением — ее навыки травницы позволяли ей создавать гораздо больше ценности, чем другим женщинам, и именно благодаря этому ей удавалось обеспечивать себя и дочь.

Нож был сделан из ребра Ши Ху — чудовища первого уровня. Клинок длиной чуть больше чи (примерно 33 см) имел изогнутую форму, а рукоять была обмотана грубой серо-коричневой тканью. Кости Ши Ху были твердыми, но хрупкими, поэтому из них нельзя было делать доспехи. Мастера использовали их для изготовления ножей и других мелких предметов, которые тайно продавали женщинам, получая дополнительный доход.

Туша Ши Ху стоила всего пятьдесят-шестьдесят звёздных. Если вычесть стоимость энергетического кристалла, шкуры и мяса, то кости считались практически мусором. Поэтому цена в десять звёздных за маленький нож казалась грабительской. Но на базе все было в дефиците, а мастерами по кости обычно становились родственники высокоуровневых бойцов, так что у простых женщин не было выбора.

Ань Цао узнала об этом, когда начала общаться с теми, кто был ближе к «верхушке» базы.

Продолжая путь, Ань Цао привыкла к полумраку леса и ускорила шаг. Вокруг царила неизменная темнота. Примерно через два часа она почувствовала, что рельеф местности изменился. Земля стала влажной, появились лужи, вокруг которых копошились насекомые, быстро прячась в щелях при ее приближении.

«Значит, сюда добирались и другие обитатели базы», — подумала Ань Цао. Впрочем, это неудивительно. На базе жили сотни тысяч людей, из которых несколько тысяч были бойцами. И если бойцы четвертого-пятого уровня могли охотиться далеко от базы, то остальным приходилось довольствоваться окрестностями. Даже в таком безлюдном месте наверняка кто-то пытался испытать удачу.

Ань Цао не отчаивалась. Хотя сегодня она не тренировалась и не принимала лечебные ванны, долгий путь и необходимость постоянно быть начеку давали не меньшую нагрузку, чем работа в мастерской.

Через пять часов силы Ань Цао были на исходе, и ей пришлось остановиться на отдых. В лесу стало совсем темно. По ее расчетам, солнце уже должно было садиться.

Оценив обстановку, Ань Цао поняла, что находится у входа в широкий каньон. Если она не ошибалась, дальше местность должна была понижаться. Инь Эр предупреждала ее, что первое правило выживания в лесу — не ночевать в низине.

Нужно было найти возвышенность или забраться на высокое дерево.

Ань Цао посмотрела на гигантские деревья, которые могли обхватить только несколько человек. Их корни, переплетенные словно змеи, создавали целый мир для насекомых. Стволы, уходящие ввысь на десятки метров, были совершенно гладкими, без единой ветки.

Придется идти вдоль склона каньона в поисках подходящего уступа.

Это место, вероятно, было границей, до которой добирались обычные бойцы. За день пути можно было дойти сюда и с трудом успеть вернуться до наступления темноты. Дальше не было никаких следов человеческого присутствия.

С наступлением ночи в тихом лесу послышался шорох. Ань Цао знала, что это время, когда просыпаются насекомые. Превозмогая усталость, она ускорила шаг.

Насекомые становились все смелее, проявляя интерес к незваной гостье. Ань Цао понимала, что средство от насекомых, которым она намазалась, скоро перестанет действовать, а ее запах, наоборот, может привлечь еще больше насекомых.

Знания Ань Цао о животных ограничивались рассказами матери и информацией, полученной от Инь Эр. Она не знала названий всех этих странных насекомых, но понимала, что каждое из них имеет свои способы выживания. Главное, что она узнала от Инь Эр — многие яды для алхимии изготавливаются из насекомых…

Благодаря средству от насекомых те, кто все же пытался приблизиться к Ань Цао, на мгновение замирали. Несколько раз, дрожа от страха, она проткнула ножом красных червей, и постепенно ее страх начал отступать. Инь Эр говорила, что для алхимии лучше использовать насекомых с целыми ядовитыми железами, поэтому Ань Цао отрубала им головы или разрезала пополам, а затем быстро складывала в кожаный мешочек на поясе.

Этот мешочек мать получила в награду за особые заслуги перед хозяином. Она долго хранила его, а теперь перешила в удобную сумку для Ань Цао, чтобы та могла носить с собой еду и лекарства.

Через час, отбиваясь от насекомых, Ань Цао добралась до гладкой скалы. Несмотря на то, что ее способности к восприятию были на уровне бойца начального уровня, в полной темноте она не могла разглядеть поверхность скалы. Правой рукой она вытащила из-за пояса огниво.

На базе не было необходимости в источниках света, а если они и требовались, бойцы использовали фиолетовые энерголампы. У Ань Цао не было денег на такие лампы, да и на черном рынке их не продавали — обычным женщинам они были ни к чему.

Огниво представляло собой палочки, сделанные из измельченной и пропитанной специальным раствором бархатной травы, смешанной с клеящим веществом. Чтобы зажечь огниво, нужно было сильно подуть на него. Это почти забытое искусство сохранилось благодаря эрудиции матери Ань Цао.

Ань Цао подула на огниво, и оно вспыхнуло ярко-синим пламенем, освещая все вокруг. Теперь, когда появился свет, она смогла разглядеть скалу.

Стены скалы были гладкими и крутыми, с острыми выступами, на которых кое-где цеплялась стелющаяся трава. Зацепиться было не за что. Не желая сдаваться, Ань Цао пошла вдоль скалы, надеясь найти пещеру или хотя бы ровную площадку.

То ли средство от насекомых потеряло свою силу, то ли насекомые осмелели, но если бы не отпугивающие свойства огнива, они бы уже облепили Ань Цао. Одной рукой она держала огниво, а другой размахивала ножом, сбрасывая насекомых. Крупных и ярко окрашенных она бросала в мешочек.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Первая ночь в лесу

Настройки


Сообщение