Когда Ли Чжиань была готова, Хэ Вань помогла ей собрать приданое. По здешнему обычаю, Хэ Вань приготовила два таза, по комплекту весенней, летней и зимней одежды, пару тканевых туфель, а также шкаф. Вместе с тем свадебным одеялом, по словам Хэ Дамэй, это было самое лучшее приданое. Но Хэ Вань все равно была немного недовольна, хотя ничего поделать не могла — условия были таковы. В конце концов, Хэ Вань отдала Ли Чжиань и ту ткань, что была частью выкупа за невесту, наказав ей сшить из нее одежду для Чжоу Сина. Ли Чжиань, хоть и неохотно, но согласилась. Что касается денег выкупа, Хэ Вань решила половину отдать Ли Чжиань, а половину — Чжоу Сину.
Хэ Вань взглянула на небо за окном и сказала Чжан Гуйлань:
— Свари несколько яиц. Скоро приедут со стороны жениха, надо будет угостить.
Солнце уже взошло, и становилось жарко. У дома семьи Ли уже собралась толпа — в основном пожилые мужчины и женщины, а также несколько беременных.
Ли Синго стоял у ворот двора, готовый зажечь петарды, как только прибудут встречающие невесту. Ли Дэшао сидел в главной комнате и неторопливо пил воду. Хэ Вань посмотрела на людей за двором, взяла горсть конфет и пошла раздавать. Все с улыбкой принимали угощение, и на этот раз никто не говорил ничего обидного.
Через некоторое время раздался треск петард, и Хэ Вань поспешила сесть в главной комнате.
В следующую секунду вошел Чжоу Син с Ли Даниу. Чжан Гуйлань налила Ли Даниу чашку воды, а Чжоу Син сразу же опустился на колени и произнес:
— Отец, Мать.
Хэ Вань и Ли Дэшао переглянулись. Хэ Вань сказала:
— Эх, вставай. — И протянула Чжоу Сину красный конверт. Он поднял голову, взглянул на нее и молча принял.
Хэ Вань снова посмотрела на Чжан Гуйлань, и та тут же сказала:
— Проголодались, наверное, в дороге? Я сварила яиц, поешьте сейчас. Чжиань скоро будет готова, успеете поесть и забрать ее.
Ли Даниу, держа миску, с аппетитом ел яйца и искоса поглядывал на Чжоу Сина, который молча ел рядом. В душе у него сложилось еще более хорошее впечатление о родителях невесты.
Когда они закончили есть, Чжан Гуйлань вывела Ли Чжиань. Чжоу Син, даже не взглянув, сказал:
— Пойдем.
Ли Даниу же украдкой бросил на нее несколько взглядов. Выйдя наружу, он мысленно цокнул языком: до чего же она хороша.
Снова затрещали петарды, привлекая толпу детей. Чжан Гуйлань пошла раздавать им конфеты, а Хэ Вань усадила Ли Чжиань в телегу. Ли Синго и Ли Даниу принялись грузить приданое.
Когда все было уложено, и Чжоу Син собрался ехать обратно, Ли Чжиань вцепилась в руку Хэ Вань и не хотела отпускать. Она смотрела на мать покрасневшими глазами, и слезы текли ручьем.
Хэ Вань тоже было тяжело на душе, но она заставила себя улыбнуться.
— Аньань, слушайся, — сказала она.
Ли Чжиань с неохотой отпустила руку. Чжоу Син стегнул вола кнутом, и телега медленно тронулась. Ли Даниу догнал ее в несколько шагов и запрыгнул рядом с Чжоу Сином.
Телега медленно ехала, удаляясь от дома Ли. Ли Чжиань не могла удержаться и обернулась, глядя на мать и тихо зовя:
— Мама…
Неизвестно когда стихли петарды, дети разбежались, и люди, собравшиеся у двора Ли, тоже незаметно разошлись.
Вдруг Чжан Гуйлань крикнула:
— Отец, Мать, идите есть!
Хэ Вань все еще стояла на месте, ее глаза тоже покраснели. Ли Дэшао молча стоял рядом. Хэ Вань молча помахала рукой вслед уехавшей дочери, слезы тихо катились по щекам.
Неизвестно сколько времени прошло, прежде чем Хэ Вань опустила руку, вытерла слезы и вместе с Ли Дэшао повернулась, чтобы вернуться в дом.
К одиннадцати нужно было идти на банкет, так что время еще было. Нужно было быстро перекусить и идти в поле. Хэ Вань ничего не сказала, села за стол, взяла миску с кукурузной кашей и стала медленно есть.
Тем временем, слушая прерывистые всхлипывания Ли Чжиань позади себя, Чжоу Син чувствовал лишь крайнее раздражение. Он снова подстегнул вола, и телега поехала немного быстрее.
Была горячая пора полевых работ, и по дороге им почти никто не встретился. Чжоу Син невольно вздохнул с облегчением.
Через некоторое время они въехали в Малую деревню Ли. Чжоу Син подъехал прямо к воротам своего двора. Ли Даниу спрыгнул и начал выгружать приданое. Ли Чжиань перестала плакать и, немного помедлив, тоже слезла с телеги и встала в стороне.
Ли Даниу и Чжоу Син перенесли все вещи в дом, оставив Ли Чжиань одну стоять снаружи двора. Чжоу Син снова сел в телегу и вместе с Ли Даниу поехал к дому старосты, даже не взглянув на Ли Чжиань.
Сидя в телеге, Ли Даниу обернулся и посмотрел на Ли Чжиань. Он открыл было рот, но в итоге ничего не сказал.
Глядя на удаляющуюся телегу, Ли Чжиань шмыгнула носом. Она посмотрела на два стола, стоявшие рядом, несколько раз заглянула во двор и только потом нерешительно шагнула внутрь. Перед ней был голый дворик со столом посередине, а дальше — два неотделанных дома. «Какой же он убогий, — подумала Ли Чжиань, — всего две комнаты, намного меньше, чем у нас дома…»
Осмотревшись, Ли Чжиань вошла в правую комнату. Она надула губы: внутри был только очаг и маленький шкафчик, все такое же голое. Не говоря уже об овощах, даже дров не было.
«Ну и лентяй!» — мысленно выругалась Ли Чжиань. При мысли о том, что ей предстоит жить здесь с этим Чжоу Сином, она снова не удержалась от слез.
У-у-у… Почему ей так не повезло!
…
Телега тарахтела по дороге. Ли Даниу вдруг заговорил:
— Что ни говори, а дурочка-то эта довольно красивая. И приданого много привезла.
Чжоу Син задумался. Он уже и забыл, как выглядит Ли Чжиань. Но он равнодушно ответил:
— А какой толк от одной только красоты?
Ли Даниу украдкой скривил губы. Он подумал, что Чжоу Син просто жадный — хочет, чтобы жена была и красивой, и работящей. «Мечтай, — подумал Ли Даниу, — в мечтах чего только нет».
Чжоу Син больше ничего не сказал.
— Эй, брат Син, твой брат приедет?
— Наверное.
— Говорят, твой брат женился на городской. Интересно, как она выглядит.
Чжоу Син усмехнулся.
(Нет комментариев)
|
|
|
|