Глава 1. Двойной урожай (Часть 1)

В августе, во время сбора двойного урожая, еще ранним утром поля и огороды уже были полны людей.

Ли Чжиань с большой корзиной белья шла к Малому пруду.

Две косички свисали ей на грудь, вышитая рубашка и черные брюки подчеркивали ее хрупкую фигуру.

Солнце только-только начинало подниматься, и в Большой деревне Ли было очень тихо, лишь изредка слышался лай собак.

Ли Чжиань прошла мимо глинобитных домов и вскоре добралась до Малого пруда.

В Большой деревне Ли было два пруда. Один, побольше, находился в центре деревни, рядом росли два больших дерева, поэтому, будь то утренняя стирка или вечерняя прохлада, там всегда было много людей. Его так и называли — Большой пруд. Малый пруд располагался на краю деревни, в уединенном месте, ближе к Малой деревне Ли, и туда мало кто ходил. Ли Чжиань всегда стирала у Малого пруда.

Как и ожидалось, когда Ли Чжиань пришла, там стирали только две женщины.

Одна из них, с большим родимым пятном на лице, была новой невесткой из Малой деревни Ли, Чжан Гуйхуа. Другая — ее свекровь, Хэ Эрьмэй.

В деревне все были как одна семья, и, хотя они не были знакомы, Чжан Гуйхуа все же приветливо окликнула: — Девушка, белье стирать пришла?

Ли Чжиань вздрогнула от неожиданного приветствия, остановилась и опустила голову.

Чжан Гуйхуа удивилась: «Какая робкая девушка».

Хэ Эрьмэй бросила на Чжан Гуйхуа неодобрительный взгляд и сказала: — Стирай свое белье и не болтай попусту!

Сказав это, она подмигнула невестке, и та поняла — свекровь хочет ей что-то сказать.

Чжан Гуйхуа подавила свое любопытство и продолжила стирать.

Через некоторое время Ли Чжиань подняла голову. Ее лицо покраснело. Видя, что Чжан Гуйхуа больше не обращается к ней, она заметно расслабилась и, словно убегая, присела стирать у другого края пруда.

Стирая белье, Ли Чжиань вспомнила наказ матери не разговаривать с незнакомцами.

Она обрадовалась, что если расскажет об этом матери, та обязательно ее похвалит.

Некоторое время все три женщины молчали, только слышался плеск воды и шлепки белья.

Подул легкий ветерок, рябь пробежала по воде, словно вторя ритмичным ударам; вдалеке шелестели колосья пшеницы под серпами жнецов, глухо стучали мотыги, стрекотали цикады… Все это вместе создавало звуки лета 1956 года.

По дороге домой Чжан Гуйхуа разговорилась со свекровью.

— Мама, та девушка такая миловидная! Замужем уже?

Хэ Эрьмэй взглянула на нее и сказала: — Эта девушка — соседка твоей тёти, та, у которой… проблемы.

Старшая сестра Хэ Эрьмэй, Хэ Дамэй, была соседкой Ли Чжиань, и они с матерью Ли Чжиань хорошо ладили.

Хэ Эрьмэй часто слышала от сестры о Ли Чжиань и очень сочувствовала этой красивой, но… девушке. Зная, что Ли Чжиань боится незнакомцев, она и остановила Чжан Гуйхуа.

Услышав это, Чжан Гуйхуа широко раскрыла глаза: — Что, это та самая… ? Такая красивая, как жаль.

Хэ Эрьмэй кивнула: — Да, очень жаль. Ее мать тоже была красавицей, судьба у них такая.

Малая деревня Ли.

Солнце уже поднялось, и становилось жарко. За окном неустанно стрекотали цикады.

Чжоу Син проснулся от жары. Он бросил взгляд на причину своего беспокойства, глубоко вздохнул и вышел из дома.

Идя по уединенной тропинке за домом, он увидел, как его мать с холщовой сумкой на плече направляется в город. Чжоу Син неотрывно смотрел ей вслед, пока ее фигура не превратилась в точку и не исчезла из виду.

Он моргнул. Подул легкий ветерок, но в душе у него было спокойно, как в тихом омуте.

— Чжоу Син.

Пока он стоял в задумчивости, до него донесся женский голос.

Он обернулся. Первое, что привлекло его внимание, — это ее глаза. Они смотрели прямо на него… ниже пояса, нисколько не смущаясь.

Чжоу Син почувствовал себя неловко под таким взглядом и одернул подол рубашки.

Женщина подняла голову и оглядела его с ног до головы, ее оценивающий взгляд остановился на его лице. Посмотрев некоторое время, она, наконец, удовлетворенно улыбнулась.

Чжоу Син нахмурился, но остался стоять, равнодушно глядя на женщину, ожидая, что она будет делать дальше.

Ли Мэй поправила косу, улыбнулась, выпятила грудь и, подойдя ближе к Чжоу Сину, тихо спросила: — Сегодня вечером, у заброшенного дома на краю деревни… Придешь?

Чжоу Син почувствовал резкий запах духов и сделал шаг назад.

Видя, что он не реагирует, Ли Мэй сделала еще один шаг вперед, ее мягкое тело едва коснулось груди Чжоу Сина. Он затаил дыхание и тихо выругался.

В самом расцвете сил, да еще и утром, Чжоу Син почувствовал прилив желания. Он скользнул взглядом по фигуре Ли Мэй и скривил губы.

Ли Мэй про себя выругалась, но, помня о своей цели, снова заговорила мягким голосом: — Ну же, приходи!

Чжоу Син усмехнулся и с издевкой спросил: — Сколько?

Лицо Ли Мэй изменилось, она с трудом сдержала гнев: — Бесплатно. Только приходи.

Подумав, она сквозь зубы добавила: — Замуж за тебя не собираюсь.

Чжоу Син хмыкнул: — Раз так, то приду.

«В конце концов, никакой ответственности, почему бы и нет», — подумал он.

Ли Чжиань постирала белье и, еще не войдя во двор, услышала плач дочки. Она поспешила внутрь, поставила корзину и, взяв Пинпин на руки, потрогала ей подгузник — сухо. Ли Чжиань решила, что Пинпин, должно быть, голодна, и пошла искать старшую невестку.

Сейчас, во время двойного урожая, вся семья Ли с раннего утра работала в поле.

В поле старший брат Ли Чжиань, Ли Синго, и отец, Ли Дэшао, усердно работали, вырывая арахис с корнем и складывая его в кучи. Мать Ли Чжиань, Хэ Вань, и невестка, Чжан Гуйлань, сидели на земле и обрывали стручки.

Услышав плач дочери, Чжан Гуйлань выпрямилась, вытерла пот со лба, взяла Пинпин и, подойдя к дереву, приподняла рубашку, чтобы покормить ее. Хриплым голосом она попросила: — Принеси мне воды.

Колодец находился у соседней канавы. Ли Чжиань быстро набрала воды в ковш и подала ей. Чжан Гуйлань залпом выпила воду. Она хотела еще, но Хэ Вань остановила ее:

— Ты недавно родила, меньше пей холодного.

Чжан Гуйлань всегда слушалась Хэ Вань, поэтому сказала: — Хорошо. Чжиань, принеси воды и твоей матери.

Хэ Вань, которая до сих пор не пила ни капли воды, вместе с Ли Чжиань пошла к колодцу.

— Чжиань, налей мне немного воды на руки, я хочу помыть их.

Пока Хэ Вань мыла руки, Ли Чжиань сполоснула ковш и подала его матери.

Пока Хэ Вань пила, Ли Чжиань сказала: — Мама, я постирала белье, но еще не развесила, а Пинпин уже плачет. — Она такая непослушная.

Ли Синьпин — настоящее имя Пинпин. Это имя ей дала Хэ Вань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Двойной урожай (Часть 1)

Настройки


Сообщение