Глава 5. Сватовство (Часть 1)

Чжоу Син вчера лег поздно и сейчас еще спал, но его разбудил настойчивый стук в дверь.

— Брат Син, открой, это я, Даниу! Открывай же! — Голос Ли Даниу звучал особенно встревоженно.

Чжоу Син раздраженно цыкнул языком. Он прекрасно понимал, в чем дело. Взъерошив волосы, он пошел открывать.

Как и ожидалось, едва дверь открылась, Ли Даниу выпалил:

— Брат Син, вчера вечером…

Чжоу Син перебил его:

— Это была не Ли Мэй.

Сказав это, он, не дожидаясь реакции друга, повернулся и пошел обратно в дом.

Ли Даниу взглянул на царапины на спине Чжоу Сина и с последней надеждой спросил:

— А кто тогда?

Чжоу Син, переодеваясь, небрежно ответил:

— Зовут… как-то вроде Ли Пинань.

Ли Даниу показалось, что у него сердце остановилось. Чуть не плача, он сказал:

— Какой еще Ли Пинань? Это же здоровенный мужик!

«Да еще и чернявый сорокалетний детина!» — Ли Даниу мысленно поразился Чжоу Сину, но все же спросил с замиранием сердца:

— Только не Ли Чжиань, да?

Чжоу Син как раз вышел умываться. Услышав вопрос, он задумался и промычал:

— Мгм.

Не успел он взять зубную щетку, как из комнаты донесся полный отчаяния вопль Ли Даниу.

— А-а-а!

Чжоу Син вздрогнул от неожиданности и рявкнул:

— Ли Даниу, чего орешь, кишки перехватило?!

Ли Даниу выбежал и громко закричал:

— Брат Син, Ли Чжиань… она же дурочка!

Чжоу Син резко обернулся и потерял дар речи:

— Что?!

Большая деревня Ли.

Хэ Вань только закончила обедать и, не успев отдохнуть, отправилась к Хэ Дамэй.

В доме ее сестры семья еще обедала. Муж Хэ Дамэй, Ли Дэюн, как раз поднял рюмку с вином. Увидев Хэ Вань, он опустил рюмку и поздоровался:

— Мать их пошла к свояченице, скоро должна вернуться. Ты поела? Присоединяйся к нам?

Хэ Вань скрыла свое нетерпение, улыбнулась и ответила:

— Я поела. У меня к старшей сестре дело есть, извините за беспокойство. Вы ешьте, не обращайте на меня внимания.

Ли Дэюн догадывался, зачем она пришла, но ему, взрослому мужчине, было неудобно вмешиваться, поэтому он промолчал. Увидев это, старшая невестка Ли Дэюна встала, налила стакан воды и протянула Хэ Вань:

— Тётушка, выпейте воды. Садитесь здесь, моя свекровь скоро вернется.

Хэ Вань взяла воду, улыбнулась и села на стул рядом.

Старшая невестка вернулась за стол, переглянулась с младшей невесткой и покачала головой.

Не успела Хэ Вань сделать и двух глотков, как вернулась Хэ Дамэй. Хэ Вань тут же встала, отставила стакан и сказала:

— Вернулась!

— Пойдем, пойдем ко мне в комнату, — Хэ Дамэй помахала ей рукой и нетерпеливо направилась к себе.

Хэ Вань остановила ее и с легким упреком сказала:

— А поесть?

Хэ Дамэй отмахнулась:

— Уже поела, у сестры Эрьмэй ела. Пойдем!

Слыша тяжелое дыхание Хэ Дамэй, Хэ Вань растрогалась. Она была рада, что у нее есть такая хорошая сестра.

— Не ела, так хоть воды выпей. Смотри, как уморилась.

Как раз старшая невестка принесла стакан воды. Хэ Дамэй взяла его, потрогала — горячий. Она бросила взгляд на невестку:

— Такой горячий, а ты кипяток наливаешь. Растяпа.

Старшая невестка поджала губы и хотела было пойти перелить, но Хэ Дамэй подула на стакан и начала пить.

Старшая невестка открыла рот, но в итоге ничего не сказала.

— Ой, мамочки, обожглась! — Вода была такой горячей, что Хэ Дамэй скривилась от боли, но все равно выпила все в несколько глотков.

Хэ Вань похлопала ее по спине, улыбнулась и переглянулась со старшей невесткой. В их взглядах читалась беспомощность.

— Ладно, иди ешь. А мы с твоей свекровью пойдем, — сказала Хэ Вань старшей невестке и потянула Хэ Дамэй в комнату.

Обстановка в комнате была очень простой: кровать, рядом шкаф, напротив кровати два деревянных сундука, поставленные друг на друга. В маленькой комнате площадью меньше десяти квадратных метров не было даже стула. Впрочем, обычно сидели прямо на кровати, так что стулья были не особо нужны.

Едва они сели, Хэ Дамэй выложила все, что ей удалось разузнать.

— Семья Чжоу Сина не местная, они приехали в Малую деревню Ли в тридцать седьмом году. Тогда Сючжи, то есть его мать, была им беременна, вела за руку Чжоу Ланя, его брата, и с ними была еще какая-то старуха. Кто его отец — неизвестно, он никогда не появлялся, может, умер. Тогда ведь как раз война была.

Хэ Дамэй не заметила, как при упоминании «войны» лицо Хэ Вань стало непроницаемым, она о чем-то задумалась.

— Его брат — хромой, работает учителем в поселке, женился на девушке из поселка, там и живет сейчас, редко приезжает, — продолжала Хэ Дамэй.

— А его мать кто содержит? — пришла в себя Хэ Вань и спросила.

— Это не совсем понятно. Чжоу Син несколько лет назад съехал и живет один. Его мать сейчас живет одна, и здоровье у нее пока хорошее, время от времени ездит в поселок к старшему сыну. Об этом пока рано говорить.

— Съехал? У него плохие отношения с матерью?

Хэ Дамэй почувствовала, что у нее болит язык. «Неужели пузырь вскочил?» — подумала она про себя.

— Моя сестра Эрьмэй говорит, что Чжоу Син с детства был хулиганом, поэтому мать его не очень-то любила. Она всегда больше тянулась к старшему сыну, все хорошее отправляла в поселок. Впрочем, я бы на ее месте тоже выбрала старшего — он умный и послушный, не то что этот младший…

Хэ Дамэй взглянула на лицо Хэ Вань, поняла, что сказала лишнее, и попыталась исправиться:

— Но у Чжоу Сина хорошие отношения с братом, может, тот ему потом поможет.

Хэ Вань тем временем обдумывала имя матери Чжоу Сина.

«Сючжи?»

Сопоставив это со словами Хэ Дамэй, Хэ Вань пришла к одному предположению.

— А какой характер у Сючжи?

Хэ Дамэй скривила губы:

— И хорошим не назовешь, и плохим тоже. Обычно с деревенскими не общается, ходит вся из себя, как петух, голову задрав, будто она какая-то небесная фея. С тобой общаться куда приятнее, ты искренняя.

Она несколько раз видела Сючжи, когда бывала в Малой деревне Ли. Издалека та казалась красивой, но вблизи — просто симпатичная, да еще и вечно с недовольным лицом, выглядела неприветливой.

Однако, подумав о том, что Сючжи так рано осталась без мужа, больше замуж не вышла и одна вырастила двоих сыновей, Хэ Дамэй стало ее немного жаль. Поэтому она добавила:

— Она просто нелюдимая, а в остальном вроде нормальная.

Хэ Вань кивнула, погруженная в свои мысли.

Затем они заговорили о другом.

— Ты действительно собираешься выдать Чжиань за него? Этот Чжоу Син до сих пор даже не показался!

— Теперь все знают. Если не выдать, люди будут говорить еще хуже. Он рано или поздно придет, — спокойно сказала Хэ Вань.

— Тогда тебе нужно поговорить с Чжиань обо всем этом?

— Нужно. Надо воспользоваться моментом и все ей рассказать.

Новость уже разнеслась по всем окрестным деревням, и сплетни становились все злее.

— Еще раз там вякнешь что-нибудь, я тебе рот порву! Говорю же, моя золовка ничего не понимает, ее этот Чжоу Син, сукин ты сын, обманул! Еще раз назовешь ее стервой, смотри, я тебя разорву!

Чжан Гуйлань отбилась от толпы женщин и, бормоча ругательства, пошла домой.

Когда случалось подобное, независимо от причины, больше всего ругали женщину. Но, возможно, из-за того, что главные герои этой истории были слишком необычными — дурочка и хулиган, — многие даже злорадствовали.

У Чжан Гуйлань аж сердце хватало от злости. Пусть Ли Чжиань и не совсем здорова головой, она не заслуживала быть связанной с таким человеком, как Чжоу Син. Но Чжан Гуйлань понимала, что другого выхода нет. В конце концов, и раньше семью Ли недолюбливали из-за того, что у них была дочь-дурочка. Именно по этой причине Ли Синго долго не мог найти себе жену, пока в прошлом году она не вышла за него замуж.

Хотя ей и не хотелось этого признавать, но Ли Синго был довольно симпатичным. При обычных обстоятельствах он бы на нее и не посмотрел, ведь она была самой обычной внешности.

Чжан Гуйлань вздохнула. Золовка была такой красивой. Если бы не ее проблема с головой, разве она не нашла бы себе хорошую партию?

Наступало время послеобеденного сна. Чжан Гуйлань зевнула и тоже пошла спать. Хотя выходить на улицу означало ловить на себе косые взгляды и насмешки, работа в поле не ждала, ее нужно было делать несмотря ни на что.

Хэ Вань проболтала у Хэ Дамэй до тех пор, пока и в ее доме не собрались ложиться спать. Только тогда она вернулась к себе.

В доме Ли стояла тишина. Хэ Вань заглянула к Ли Чжиань — та мирно спала. Не желая ее будить, Хэ Вань тихонько прошла в свою комнату.

Она легла на кровать. В этот момент Ли Дэшао повернулся к ней и тихо спросил:

— Все разузнала? Ну как?

Хэ Вань медленно рассказала ему все, что узнала, и в конце сказала:

— Придется выдавать замуж. Выдадим, а там посмотрим. Если что не так будет, разберемся.

Ли Дэшао укрыл ей живот одеялом и сказал:

— Выдавай. Готовь приданое. Если что, у нее есть мы!

Хэ Вань подняла на него глаза, улыбнулась, но ничего не ответила.

Малая деревня Ли.

Чжоу Син и Ли Даниу сидели на каменной скамье у него во дворе.

Настроение у Чжоу Сина было паршивое. Он только что прошелся по деревне — все показывали на него пальцем и без умолку шептались. Очевидно, все уже были в курсе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Сватовство (Часть 1)

Настройки


Сообщение