Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Захваченный дрожью, ещё недавно лежавший без сознания человек начал стонать: — Пощадите… Пощадите, Ваше Высочество…
— Где люди, которых вы похитили? — спросил Мо Сюяо.
— Не в столице. Главарь… Главарь увёз их из столицы сразу, как только схватил…
— Куда?
— У-у-у… Я правда не знаю. Главарь сказал, что наше логово небезопасно, и после последнего дела мы переберёмся в другое место. Я… я там не был… — Высокий здоровяк, напуганный до слёз, рыдал жалобно и горестно.
— Тогда скажи, где вы были изначально.
— За пределами столицы… в шестидесяти ли, на пике Чёрных Облаков. У-у-у… Ваше Высочество, пощадите…
— Отдайте их Фэн Саню. Пусть выяснит, что ещё можно узнать. Немедленно готовьтесь, я, князь, выезжаю из города.
— Слушаюсь. — А Цзинь убрал свой длинный кнут, схватил обоих мужчин и вышел. Хрупкий, худощавый юноша тащил двух здоровяков вдвое больше себя, не испытывая ни малейшего труда, и стремительно исчез в коридоре.
В скромной комнате Е Ли и Цинлуань, одна лёжа на кровати, другая сидя на стуле у постели, закрыли глаза, отдыхая. Хотя её глаза были закрыты, на лице Цинлуань всё ещё читались стыд и беспокойство. Украдкой открыв глаза и взглянув на Е Ли, которая отдыхала, прислонившись к стене, Цинлуань тихо сказала: — Юная госпожа, ложитесь и отдохните немного. Цинлуань будет дежурить.
Е Ли открыла глаза и, улыбнувшись, посмотрела на неё: — Отдохни ещё полчаса. Сегодня ночью ты должна любым способом выбраться отсюда.
Цинлуань тут же удивлённо распахнула глаза: — Как такое возможно? Если кто и должен уходить, так это юная госпожа. Цинлуань знает, что юная госпожа не беспомощная слабая женщина. Цинлуань отвлечёт этих людей, и юная госпожа сможет выбраться сама.
Е Ли покачала головой: — Если ты уйдёшь, со мной ничего не случится, но если я исчезну, они обязательно убьют тебя.
— Всё равно нет, я не могу оставить юную госпожу одну, — упрямо ответила Цинлуань.
Е Ли твёрдо посмотрела на неё: — Когда вернёшься, сможешь позвать на помощь. Судя по их самоуверенному виду, найти место, где мы сейчас находимся, будет непросто.
В голове Цинлуань царил беспорядок, она с сомнением смотрела на Е Ли. Казалось, выполнить приказ юной госпожи было правильным решением, но по какой-то причине она всё равно чувствовала беспокойство. Е Ли с улыбкой успокоила её: — Не волнуйся, я же юная госпожа, не так ли? Старший брат велел вам всем слушаться меня, или ты хочешь ослушаться моего приказа?
— Юная госпожа… — Цинлуань была растеряна и могла лишь растерянно смотреть на Е Ли.
Е Ли посмотрела на неё и мягко сказала: — Цинлуань, будь умницей. Сегодня ночью ты обязательно должна уйти отсюда. Возможно, потом… ты встретишь кое-кого неожиданного.
— Юная госпожа! — Цинлуань испуганно посмотрела на Е Ли.
— Будь умницей, не бойся. Юная госпожа сама сможет выбраться. Ты скорее спускайся с горы за помощью, ты же хочешь, чтобы мы поскорее вернулись домой, верно? — Е Ли улыбалась, уговаривая её, и Цинлуань наконец серьёзно кивнула.
— Бах!
Дверь комнаты распахнулась от сильного удара ногой. Цинлуань стремительно вскочила с кровати, преградив путь Е Ли, и настороженно уставилась на двух здоровенных мужчин, которые внезапно ворвались внутрь: — Что вам нужно?
Первый из них, с мутным похотливым взглядом, уставился на Е Ли, которую Цинлуань защищала, и рассмеялся: — Это и есть третья юная госпожа Е? Первая талантливая красавица столицы этого года, невеста принца Дин?
Тот, кто шёл за ним, явно был простым бандитом, и с ухмылкой сказал: — Второй главарю, вы правы. Это та самая юная госпожа, которую привёл главный главарь.
Второй главарь потирал руки и злобно усмехался: — Что это значит, старший брат? Зачем держать здесь двух таких прекрасных девиц?
Бандит вздрогнул, вспомнив указания своего главаря, и поспешно сказал: — Второй главарю, этих двух красавиц нельзя трогать.
Второй главарь хмыкнул: — Кто здесь, на горе Призрачных Облаков, мне не подвластен?
— Эта… эта юная госпожа стоит шестьдесят тысяч лянов серебра. Главный главарь велел, особенно эту юную госпожу Е, ни в коем случае не трогать.
— Шестьдесят тысяч лянов? — Глаза второго главаря жадно загорелись. Его взгляд снова скользнул по Е Ли, затем вернулся к Цинлуань, и он рассмеялся: — Ладно, ради шестидесяти тысяч лянов я пока её пощажу. А вот эта девица достанется главарю нашего логова. Хоть и не так красива, как та, но намного лучше этих уродливых баб из нашего логова. — С этими словами он бросился на Цинлуань.
— Цинлуань, действуй!
Е Ли резко поднялась, стремительно обогнула Цинлуань и бросившегося второго главаря, и оглушила стоявшего позади бандита. Цинлуань тоже не медлила; её, казалось бы, хрупкое тело обладало неимоверной силой. Она ударила противника кулаком в живот, затем ловко перевернулась за его спину и нанесла удар по шее. Высокий и крепкий мужчина тут же мягко рухнул на землю, не издав ни звука. Е Ли за спиной уже быстро закрыла дверь.
— Юная госпожа.
Е Ли одобрительно кивнула: потенциал маленькой служанки был неплох. — Ладно, не медли. Помнишь дорогу вниз с горы?
Цинлуань, немного подумав, кивнула. Когда они поднимались в гору, бандиты хотя и завязали им глаза, но не учли, что Цинлуань была бойцом и обладала необыкновенным слухом. Хотя она не могла вспомнить всё в точности, общее направление она запомнила. Е Ли сказала: — Думаю, это логово построено недавно. Ни ловушки, ни оборона не будут слишком сильными. Будь осторожна. Иди.
— Юная госпожа, будьте осторожны.
Е Ли кивнула, ещё раз заверив в своей безопасности. Проводив Цинлуань, она обернулась и посмотрела на двух лежащих на земле мужчин, наклонилась и, вынув из причёски шпильку, несколько раз ткнула в незаметные акупунктурные точки на их телах. Затем она снова села на кровать и закрыла глаза, отдыхая.
Е Ли спокойно сидела на кровати, но её уши были настроены на малейшие движения снаружи. Бандитское логово ночью было безмолвно, и это означало, что Цинлуань никто не обнаружил. Е Ли слегка вздохнула с облегчением: должно быть, искусству лёгкости Молодого господина Фэнъюэ, который смог успешно следовать за ней, можно доверять? Если Цинлуань не обнаружат в течение получаса, этого времени будет достаточно, чтобы она покинула эту гору Призрачных Облаков.
— Бах! — Простая дверь снова была выбита снаружи, и дверное полотно тяжело зашаталось от удара.
Одноглазый мужчина первым бросился внутрь, увидев лежащих на земле людей и спокойно сидящую на кровати Е Ли, сначала вздрогнул, но, как ни странно, не рассердился, а махнул рукой, подзывая нескольких человек, чтобы те вынесли тела.
— Кажется, я тебя недооценил? Где эта девица? — спросил одноглазый мужчина, уставившись на Е Ли.
Е Ли внутренне вздохнула с сожалением: её обнаружили слишком рано, будем надеяться, что Цинлуань смогла благополучно спуститься с горы. — Разве ты сам не видел? Она сбежала. — Немного свирепый одноглазый мужчина подозрительно прищурился, уставившись на неё: — Почему ты не пошла с ней? Или эта девица предала тебя и сбежала? Служанка, которая смогла незаметно сбежать из логова, это удивительно.
Е Ли посмотрела на него: — Кучка бандитов, которая смогла похитить двух слабых женщин прямо под носом у императора, словно их никто не видел. Это тоже очень удивительно.
Одноглазый мужчина хмыкнул: — Те люди, которых я отправил за твоей служанкой, чтобы она принесла деньги, до сих пор не вернулись. Как ты думаешь, что с ними случилось?
Е Ли покачала головой, притворившись, что ничего не знает.
— Похоже, твоя служанка — мастерица, возможно, она уже спустилась с горы за подмогой. Как ты думаешь, что тебе нужно сделать, чтобы спасти свою жизнь, пока не пришла помощь? — Одноглазый мужчина злобно смотрел на спокойную девушку перед собой. Е Ли слегка погладила аккуратно перевязанное плечо и беспомощно сказала: — Возможно, ты мог бы рассмотреть возможность взять у меня денег и уйти подальше. Я думаю, что твои два подчинённых не вернулись, потому что они пытались причинить вред моей служанке. Поскольку ты знаешь, что эта моя служанка — мастерица, то должен догадываться, что другая тоже не будет слишком плоха. Поэтому наша сделка вполне может продолжаться.
— Похоже, юная госпожа Е очень любит решать проблемы деньгами? — усмехнулся одноглазый мужчина.
Е Ли покачала головой: — Разве вы сами не брали чужие деньги, чтобы причинить мне неприятности? Поскольку другая сторона не требовала моей смерти, я считаю, что ваша цель достигнута. Я уверена, что к завтрашнему дню по всей столице распространятся слухи о том, что третья юная госпожа Е была похищена бандитами. А я просто потрачу немного денег, чтобы не пострадать физически, и вы не нарушите свою сделку с другой стороной. Чем не взаимовыгодное решение?
— Звучит вполне разумно.
— Кто-то сказал мне, что проблемы, которые можно решить деньгами, — это не проблемы. На этот раз я не буду увиливать от оплаты. Как только я освобожусь, я сразу же дам вам деньги, могу даже внести предоплату, — мягко улыбнулась Е Ли.
— А что, если я не соглашусь? — прищурился одноглазый мужчина.
Е Ли спокойно ответила: — Если я умру, клан Е и клан Сюй из Резиденции принца Дин приложат все усилия, чтобы окружить и уничтожить вас. Если я останусь жива, я рассмотрю возможность использования всего своего состояния, возможно, включая приданое клана Сюй и свадебный выкуп Резиденции принца Дин, в качестве награды, чтобы выставить награду за вашу голову по всему миру. Я не буду требовать вашей смерти, но за каждый удар по вам я заплачу тысячу лянов. Как думаете, сколько людей откликнется?
Уголок рта одноглазого мужчины дёрнулся: — Очень злобно. При условии, что вы сможете меня найти.
Улыбка Е Ли стала ещё более безмятежной: — Некий человек из Павильона Тяньи должен мне жизнь.
Насмешливая улыбка на лице одноглазого мужчины наконец полностью застыла, а злобный и коварный блеск в его единственном глазу постепенно исчез, уступив место острому, пронзительному взору. Хоть его лицо по-прежнему выглядело ужасно, в одно мгновение он словно обрёл величественный вид.
— Неудивительно, что вы женщина Мо Сюяо, действительно выдающаяся.
Е Ли слегка горько усмехнулась: — Просто спасаю свою жизнь. Возможно, вы готовы показать своё истинное лицо? Честно говоря, мне не очень нравится разговаривать с людьми в масках. — Одноглазый мужчина удивлённо посмотрел на неё: — Вы видите? Я думал, что моё искусство изменения внешности уже неотличимо от настоящего.
Е Ли сказала: — Наверное, я просто более чувствительна к таким вещам. Думаю, между кожаной маской и настоящим лицом всё же есть разница, не так ли?
Одноглазый мужчина брезгливо пощупал своё лицо: — Время поджимало. Это был некачественный продукт, сделанный впопыхах. Раз вы знаете, что кто-то хотел испортить вашу репутацию, то знаете ли вы, чего именно требовала та сторона?
Е Ли посмотрела на него: — Мне интересно услышать подробности.
Одноглазый мужчина отошёл в сторону, сел и, уставившись на Е Ли, со зловещей усмешкой сказал: — Та сторона требовала… опозорить вашу честь. Заметьте, они действительно хотели… о-по-зо-рить вас.
Взгляд Е Ли стал холодным: — Это женщина.
Одноглазый мужчина удивлённо поднял бровь. Е Ли нахмурилась: — Только женщины любят использовать такие злые методы против женщин.
Одноглазый мужчина пожал плечами: — Я ни за что не скажу вам, кто это. Вам не страшно?
Е Ли серьёзно посмотрела на него, немного подумала и сказала: — Вы не собираетесь этого делать, не так ли?
Мужчина кивнул и громко рассмеялся: — Должен признать, Мо Сюяо действительно прозорлив. По крайней мере, он намного лучше того идиота Мо Цзинли. У меня действительно не было таких намерений. В конце концов, я не собирался по-настоящему злить Мо Сюяо ради нескольких десятков тысяч лянов серебра.
— Вы знакомы с Мо Сюяо, — отметила Е Ли.
Одноглазый мужчина не стал отрицать, встал и сказал: — Теперь мы можем идти. Третья юная госпожа Е, мы заберём деньги, которые мне причитаются, а затем отвезём вас домой. Как вам это? Я думаю, что через час или два Мо Сюяо уже будет здесь, так что здесь небезопасно. — Е Ли равнодушно поднялась за ним, спросив: — А что будет с людьми из вашего логова?
Одноглазый мужчина обернулся и одарил её искажённой улыбкой: — Вы же не думаете, что я на самом деле главарь бандитов? Не волнуйтесь, хоть я и не главарь бандитов, но в этом логове полно отъявленных головорезов. Их судьба — попасть в руки Мо Сюяо.
— Наверное, вы убили прежнего одноглазого главаря? — Е Ли следовала за мужчиной, пробираясь между грубыми хижинами. По пути им изредка встречались патрулирующие бандиты, которые кланялись одноглазому мужчине и, увидев Е Ли, идущую за ним, многозначительно и пошло ухмылялись. — Здешняя охрана никуда не годится, неудивительно, что Цинлуань никого не потревожила в логове.
— Ты даже в этом разбираешься? Действительно никуда не годится, если бы не моя помощь, эти идиоты не смогли бы выбраться из столицы, их бы схватили, — ответил одноглазый мужчина. — Этот жадный тип сейчас храпит в своей комнате. Он хотел присвоить всю награду, а я всегда зарабатываю сам, не давая другим возможности заработать. Пусть Мо Сюяо придёт и заберёт его. Как тебе такая идея?
Е Ли равнодушно кивнула, разглядывая тропу, которая становилась всё более укромной: — Мы уходим отсюда?
Мужчина кивнул: — Не волнуйтесь, как только я получу деньги, я доставлю вас в Резиденцию Е целой и невредимой. — Он уже собирался открыть потайной механизм, когда издалека донеслись необычные звуки. Е Ли сохраняла спокойствие, но лицо одноглазого мужчины тут же изменилось, и он выругался: — Чёрт возьми! Как он мог прийти так быстро? — С этими словами он тут же бросил прежний путь и потащил Е Ли в другом направлении, неистово мчась.
— Мы не пойдём через тайный проход?
Мужчина ответил: — Тайный проход небезопасен и слишком извилист. Нас могут там заблокировать. — Слушая постепенно приближающиеся звуки, при том, что в логове по-прежнему царила полная тишина. Очевидно, прибывшие были мастерами, и эта банда сброда даже не заметила их присутствия. Мужчина потащил Е Ли к задней горе: — За задней горой есть ещё одна тропа, хоть и немного опасная, но ведущая прямо в долину. Мо Сюяо точно не найдёт нас там в течение часа-двух.
— Но я… — начала Е Ли.
— Не волнуйся, моё искусство лёгкости превосходно. Я смогу спуститься, даже неся тебя.
— Но я хочу отказаться от оплаты! — рассмеялась Е Ли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|