Дополнительные материалы (2) (Часть 2)

Это действительно странно.

За столько лет поездок в метро я лишь однажды случайно встретила старого знакомого, и это был именно он.

Больше такого никогда не случалось.

Записки Цзи Дин: Кукуруза

Возвращаясь домой с работы, я увидела у входа в метро лоток с жареной бататом и кукурузой. Пока ждала зелёный свет, купила кукурузу. Вспомнила, как в детстве на драгоценные карманные деньги купила полусырой батат, как было обидно, и добавила: «Мне прожаренную».

Продавец заверил: «Гарантирую, что прожаренная!» — и ловко очистил её для меня, положил в пакет.

Откусила — всё равно немного сыровата, ну да ладно.

Пройдя немного, откусив ещё чуть-чуть, я вспомнила, что впереди по дороге будет сидеть нищий. Я перестала грызть дальше, обгрызла только по кругу.

Уже много лет говорят, что многих нищих контролируют, заставляя просить милостыню. Особенно детей — их могут похитить и специально покалечить, чтобы вызывать жалость. В таких случаях чем больше денег даёшь, тем больше наживаются контролёры, и они организуют ещё больше попрошаек.

Поэтому я не даю денег, только еду.

Даже если они просто инструмент… На улице действительно слишком холодно, они, должно быть, голодны.

Один мой знакомый в сети, который сейчас считается «успешным», раньше был беспризорником. Он рассказывал, что был настоящим беспризорником, зимой под карнизом мечтал хотя бы о глотке горячего.

Но его не было.

Поэтому, если… если кому-то на обочине тоже нужна еда?

Может, не то чтобы очень нужна, но всё-таки немного нужна?

Но всё же кажется, что когда человек просит денег, а ты протягиваешь ему закуску, это может его немного унизить… так?

Поэтому мне всё ещё немного неловко.

Иногда я просто прохожу мимо, опустив голову.

Этому нищему я раньше давала еду, он не возражал, значит, ему, наверное, всё-таки нужно?

Я набралась немного смелости, обгрызла кукурузу по кругу, закончив круг, отломила съеденную часть. К счастью, она отломилась. Несъеденная часть осталась в пластиковом пакете, я прикрыла её рукой и пошла дальше. Думала, уже почти дошла, может, его сегодня нет. Но за деревом я увидела его. Раньше он стоял на коленях, сегодня лежал на носилках, опустив голову и постоянно кланяясь. Перед ним стояла миска с несколькими монетами для примера.

Я присела и положила кукурузу ему в миску. Он перестал кланяться. Я быстро встала и ушла.

Всё ещё боюсь давать еду незнакомым людям, боюсь, что они рассердятся.

Но если… если есть хоть малейшая вероятность, как говорил мой знакомый из сети, что ему это действительно нужно?

Пусть даже ради этой малейшей вероятности.

Записки Цзи Дин: Критика «Пионовой беседки» в версии Цзюнь Ань и Цзинь Цзин

Посмотрела «Пионовую беседку» с Цзюнь Ань и Цзинь Цзин… На самом деле… на самом деле… на самом деле я так завидую вышивальной раме барышни в начале фильма! Ааа~~

Далее начинается время критики:

Барышня Цзинь Цзин. Её отец уезжает и наставляет её: «Доченька, отныне усердно учись».

Тут у меня кровь из носу пошла… «Женщина без таланта — добродетельна». Уметь читать несколько иероглифов, быть образованной — это чтобы знать этикет, а не для славы.

Книги, которые читают женщины, — это в основном «Тысячесловие», «Канон для дочерей», «Женские беседы» и тому подобное. «Книга песен» как основа классики — её тоже читают. Глава «Гуань-гуань цзюйцзю» («Крякают скопы») — это базовая глава «Книги песен», её тоже преподают.

Хотя мудрецы объясняют, что это о поиске талантов, но, как показано в «Пионовой беседке», она часто пробуждает в девушках весенние чувства. Поэтому, по мнению зрелых людей, лучше её не преподавать.

Если уж с этой главой так, то что говорить о других.

Если уж с этой книгой так, то что говорить о других.

Я сама так не думаю, но в то время так думало большинство!

В «Женских беседах» говорится о поведении, обучении ремёслам, этикету — вот что подобает женщине. Кроме этих двенадцати глав, нет ни слова о требованиях к чтению.

Отец барышни в начале такой консервативный, больше десяти лет не разрешает дочери спускаться вниз — он мог только учить дочь добродетели, поведению, спокойствию и вышивке. Двенадцать правил — есть чему поучить. Как он мог с порога велеть ей усердно учиться? Стать учёной дамой — разве это хорошая репутация?

Он что, перепутал пьесу с историей господина Чжу из «Лян Шаньбо и Чжу Интай»?

Родители барышни вечером совершают обряд поклонения предкам. Стол накрыт как для поклонения луне, они кланяются небу… Разве не должны они быть в родовом храме, перед табличками предков… пригласить несколько старших и младших членов рода… Вы что, пара стариков, свалившихся с луны?

Служанка барышни в панике прибегает доложить: «Ай-я, барышня уже сутки не ест и не пьёт!»

Сестрица, «не ест и не пьёт» — это продолжающееся состояние. Ты же не могла стоять с часами: «О, двенадцать часов прошло, о, двадцать четыре часа прошло, можно идти в полицию заявлять о пропаже… нет, можно докладывать господину и госпоже о критическом состоянии…»

Ты не могла предупредить до начала обряда: «Барышня не может прийти, барышня объявила голодовку!» А после окончания обряда сообщить: «Барышня всё ещё ничего не ест! Барышня слабеет!»

Почему ты должна докладывать об этом «ай-я-я» состоянии именно во время обряда? Неудивительно, что господин не захотел прерывать поклонение луне… ой, нет, предкам… чтобы пойти к барышне!

Измените реплику: «Господин, госпожа, барышня сутки не ест и не пьёт, она уже упала в обморок!» И если господин всё равно не прервётся, а барышня сама тихо очнётся — разве это не будет естественнее и печальнее…

Барышня Цзинь Цзин заболела и слегла. Старый доктор, пришедший её лечить, подходит к кровати барышни, садится рядом с ней, лицом к лицу, нога к ноге, берёт руку барышни, кладёт себе на колени и щупает пульс через рукав. И это при том, что отец барышни всё время твердил о разделении полов, этикете для благородных девиц, десять лет не разрешал дочери спускаться из её комнаты!

Эй, а где же разделение полов! Что говорится в «Сне в красном тереме» о лечении Цинвэнь? Где ширма? Где платок? А ведь это всего лишь служанка! Ю Эр, наложница, была при смерти, и только после просьбы доктора ей милостиво разрешили взглянуть на «золотое лицо госпожи».

Старая прародительница говорила об этих актёрах: главный герой и героиня запросто встречаются, когда захотят — как такое возможно? Фэн Лацзы (Ван Сифэн) в шутку предложила посмотреть, как прародительница напишет «Записки о разоблачении лжи» (Байхуанцзи).

Похоже, в «Пионовой беседке» главный герой и героиня не могут встретиться иначе как во сне или после возвращения души, зато доктор запросто общается с барышней, разоблачая ложь для прародительницы.

Даже ширмы нет, сидят лицом к лицу. Зачем тогда прикрывать запястье рукавом? Уж лучше засучить рукава и нормально нащупать пульс!

Насколько же фальшиво это выглядит с рукавом?

Цзюнь Ань заболел. Сначала всё выглядит так, будто идёт дождь, но после того, как он падает, сцена превращается в снежную…

Дядя, увидев лежащего на земле Цзюнь Аня, сразу называет его «сюцай» (учёный).

Говорит, что сразу видно — он учёный человек.

Допустим, Цзюнь Ань так обаятелен, что даже лёжа на земле, видно, что он учился.

Но не все учёные люди — сюцаи! Сюцай — это лишь низшая ступень среди учёных. Те, кто сдал экзамены выше, уже не сюцаи. Называть человека, сдавшего экзамены выше и лишившегося статуса сюцая, сюцаем — это как называть студента университета школьником. Человек может обидеться.

Как можно было понять, что Цзюнь Ань не сдал экзамены выше и точно является сюцаем? По одежде? У сюцаев нет униформы! Даже если говорить о так называемом «синем халате» (циншань), его носили не только сюцаи. Сыма из Цзянчжоу тоже «мочил синий халат» слезами. Просто сюцаи носили его чаще.

Даже если предположить, что увидев синий халат, можно решить, что это сюцай, но на Цзюнь Ане абрикосовый халат с вышивкой и драгоценная шапка — это явно не синий халат! Дядя, вы экстрасенс? Сразу «сюцай»! Откуда вы это взяли, объясните мне…

Зонтик у дяди слишком маленький. Не то что двоих, одного человека не укроет! Нормальный дядя такого телосложения в «редкую метель» выходит из дома с таким маленьким тонким зонтиком в цзяннаньском стиле, годным только для танцев, который едва прикрывает макушку?

Потом он помогает Цзюнь Аню войти в женский монастырь. Выходит монахиня и тут же испуганно спрашивает, что случилось.

Вы бы хоть посмотрели сначала, а потом спрашивали! Так с порога спрашивают «что случилось?» только разбойники, прячущиеся от властей.

Нормальный человек хотя бы посмотрит, замрёт на мгновение, а потом уже спросит, не так ли?

За воротами монастыря явно улица, а не комната — ну конечно, за нормальными воротами монастыря должен быть двор, а не сразу комната. Зачем монахиня у входа сразу закрывает маленький зонтик дяди?! Конечно, от этого зонтика мало толку… но мы же делаем вид, что он полезен! Представьте: нормальный человек в сильный снегопад выходит из дома, из двора, сам без зонта, видит, как кто-то ведёт больного, и сначала за воротами двора закрывает чужой зонт, а потом зовёт их войти во двор? У вас что, вражда с зонтами?

Монахиня ухаживает за Цзюнь Анем, поёт в галерее: «Опавшие цветы заполнили двор, шторы не подняты…» А рядом висит ряд поднятых штор… Не надо так себе противоречить!

Ещё говорится, что из-за ухода за больным она стала меньше читать сутры… У меня есть знакомые буддисты-миряне, ещё не ставшие монахами. Если у меня кто-то из родных или друзей болен или при смерти, я говорю им, и они велят мне читать то одно, то другое… Сутры, имена Будды — это же может лечить, господин сценарист! Хотя вы можете не верить, да и я не обязательно верю… но она же монахиня! Она этому училась, она в это верит! Или вы тонко намекаете, что эта монахиня не верит в силу буддийских сутр, поэтому, как только занята, перестаёт их читать?

Самое ужасное: Цзюнь Ань гуляет по саду, в песне поётся о стрекоте цикад в саду… А незадолго до этого была метель.

Перед прогулкой монахиня ещё специально говорит, что расцвели весенние цветы, и добавляет: «На улице так холодно, пройдитесь немного и возвращайтесь…» Когда поют цикады, скажите мне! Разве цикады поют ранней холодной весной?! Выколите мне мои титановые глаза… Сценарист, вы бы умерли, если бы заменили на «пение насекомых»?

Записки Цзи Дин: Нашла вкусную закуску

Как опытный гурман, я недавно обнаружила кое-что очень вкусное.

Это из «Лай И Фэнь» (это же не считается рекламой, а?).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение