Встреча с Сюэшоу Куанмо (Часть 1)

Встреча с Сюэшоу Куанмо

Некоторые люди рождены быть в центре внимания.

Линь Вань сидела на корточках напротив лавки вонтонов Старого Тана. Она спряталась за каменной колонной у входа в лавку, высунув лишь пол-лица, и, не мигая, смотрела на противоположную сторону.

Ли Цзиньлю по-прежнему был одет в новую красивую одежду. Кончики его волос падали на плечи, когда он наклонялся, чтобы съесть вонтоны. Лунно-белая лента в волосах время от времени мелькала при его движениях.

Но у Линь Вань было какое-то необъяснимое чувство.

Ли Цзиньлю немного изменился.

Когда Линь Вань только что увидела его, ей захотелось броситься вперёд и связать этого человека. Но не успела она подойти, как Ли Цзиньлю помахал рукой кому-то в стороне. Только тогда Линь Вань заметила грязного маленького нищего неподалёку от лавки вонтонов. Он жадно смотрел на вонтоны на столе. Увидев знак Ли Цзиньлю, он робко подошёл.

Линь Вань не знала, что сказал Ли Цзиньлю, но примерно догадывалась.

Она видела, как маленький нищий жадно уплетал вонтоны из миски. Ли Цзиньлю радостно улыбался и попросил Старого Тана приготовить ещё одну порцию.

Линь Вань застыла на месте, засмотревшись. Но когда Ли Цзиньлю посмотрел в её сторону, она внезапно очнулась и поспешно спряталась.

Ей стало почему-то неловко, но она сказала себе, что раз уж встретила его, торопиться некуда. Можно подождать, пока нищий доест, и подойти потом.

Пока она ждала, Линь Вань почувствовала, что вся её решимость улетучилась.

Лишь когда Ли Цзиньлю встал и ушёл, она поспешно последовала за ним.

Ли Цзиньлю шёл, то и дело останавливаясь. Линь Вань часто задавалась вопросом, о чём думает этот человек. Он ведь знал, что его подставили в деле о золоте, так почему же он осмеливается так беззаботно разгуливать по улицам?

Это ведь столица, а не какая-нибудь безымянная деревушка.

Он свернул в какой-то дворик, петляя по переулкам. Линь Вань, боясь его потерять, подошла ближе.

Завернув за угол, Линь Вань почувствовала, как земля уходит из-под ног. Она быстро выхватила меч, но противник, словно предвидя это, ударил её по руке. Линь Вань тихо хмыкнула — этот негодяй крепко прижал её к стене.

Линь Вань не стала церемониться. Она ударила коленом, и тот тут же отпустил её, согнулся пополам и, то ли плача, то ли смеясь, взмолился о пощаде:

— Добрая жена, что ты делаешь?

Линь Вань закатила глаза и убрала меч.

— Са… са… мооборона.

Ли Цзиньлю согнулся от смеха. Линь Вань недоумённо посмотрела на него. Что с ним такое? Она неловко сглотнула.

— Ты… ты… что с тобой?

— Я слышал, — взгляд Ли Цзиньлю был нежным. Он выпрямился и, улыбаясь, смотрел только на Линь Вань, не мигая. Он выглядел гораздо серьёзнее обычного.

Линь Вань широко раскрыла свои миндалевидные глаза и с опозданием спросила:

— Что… что… что?

Ли Цзиньлю отвёл взгляд, его уши невольно покраснели, хотя он сам этого не заметил.

— Ты хороший букуай.

Сказав это, он словно что-то вспомнил и тут же сменил тему:

— Я отведу тебя к одному человеку?

Линь Вань увидела, что он жестом приглашает её идти с ним, и всё поняла. Она не удержалась и прямо спросила:

— Ты… ты… давно… знал… что… я… шла за тобой?

Ли Цзиньлю увидел, что она сердится, и подумал: «Я не только знал, что ты шла за мной, я вчера вечером ещё и видел одну пьяную кошку».

Вспомнив вчерашнюю пламенную речь Линь Вань с раскрасневшимся лицом, он пришёл в отличное настроение. Он намеренно выбрал место, чтобы Линь Вань его увидела, и специально заказал лишнюю миску вонтонов.

Но он не ожидал, что эта глупая кошка будет просто стоять и смотреть на него некоторое время, а потом спрячется напротив и не выйдет.

Ничего не оставалось, как заманить её в хутун и как следует подразнить.

Но сейчас, увидев прищуренные глаза Линь Вань, он почувствовал тревогу. Интуиция подсказывала, что если он признается, эта кошка разозлится.

Он поспешно покачал головой:

— Да что ты?

Он всегда умел притворяться слабым и тут же заговорил мягким тоном:

— Я ушёл, не попрощавшись… — При упоминании старого Линь Вань бросила на него сердитый взгляд. Ли Цзиньлю виновато улыбнулся и добавил с наигранной жалостью: — Я не нашёл способа извиниться, как я смел показаться тебе на глаза?

— Но теперь…

Её любопытство было задето. Ли Цзиньлю всегда был полон уловок. Неужели он сам решил пойти с ней в управление из-за угрызений совести?

Её зрачки расширились. Она недоверчиво посмотрела на Ли Цзиньлю. Неужели этот негодяй нашёл телохранителя?

Ли Цзиньлю ничего не объяснил, быстро схватил Линь Вань за руку и повёл её по запутанным хутунам.

У Линь Вань закружилась голова. Она подумала: неужели Ли Цзиньлю родом из столицы? Иначе откуда он так хорошо знает дорогу?

Но потом она вспомнила, что его акцент совсем не похож на столичный говор, скорее напоминает мягкий и певучий говор Янчжоу.

Наверное, он так хорошо ориентируется, потому что по профессии вор?

Линь Вань постыдно покраснела. Ей показалось, что так думать нехорошо.

Вскоре они подошли к большому двору. Линь Вань знала это место — это был знаменитый столичный Цзацзысо.

Здесь обычно останавливались приезжие артисты, выступавшие с разными номерами.

И действительно, изнутри доносились то звуки распевки, то шумная перебранка.

Линь Вань показалось, что актёр в гриме повредил обезьяну дрессировщика, и тот кричал, что если не заплатят компенсацию, он пойдёт жаловаться властям.

Как только Линь Вань вошла во двор, человек с раскрашенным лицом (хуалянь) поспешно сунул деньги человеку с обезьяной. Оба тут же замолчали и разошлись. Мало того, во дворе мгновенно стало тихо. Изнутри вышел прилично одетый старик с улыбкой на лице и заискивающе произнёс:

— О, господин букуай! Какими судьбами сегодня? Я что-то сделал не так?

Линь Вань обычно патрулировала только восточную часть города. О Цзацзысо в западной части она только слышала от Сунь Ю. Она покачала головой.

Ли Цзиньлю взял слово и с улыбкой сказал:

— Господин Лю, не волнуйтесь. Это моя подруга, я привёл её посмотреть.

— Ты, парень, ещё и с гуанье дружишь? Не ври, — сказал господин Лю, затем поклонился Линь Вань и, взяв Ли Цзиньлю за руку, подвёл его ближе. — У тебя такие связи, а ты раньше не сказал! Я тебе другую комнату дам, та, где ты раньше жил, не подходит.

Ли Цзиньлю потёр нос:

— Зачем беспокоиться? Мне и так хорошо живётся. У нас с маленькой букуай ещё дела. Иди занимайся своими делами.

— Не волнуйся, она хороший букуай!

Сказав это, он потянул Линь Вань за собой мимо толпы, радостно здороваясь с окружающими. Линь Вань подумала, что он похож на довольного негодяя, укравшего мешок риса.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Встреча с Сюэшоу Куанмо (Часть 1)

Настройки


Сообщение