Мышь, которой подставили Героя Ли (Часть 1)

Мышь, которой подставили Героя Ли

В тот день Ли Цзиньлю думал о том, что у него и Героя Ли действительно есть кое-что общее.

Они оба потеряли родителей, и оба ненавидели двор.

Странно это говорить, ведь в глазах посторонних он с детства ни в чём не нуждался, получал всё, что хотел. Другие могли лишь льстить ему, никто не смел перечить. При нормальном развитии событий он должен был стать высокомерным прожигателем жизни, целыми днями участвующим в петушиных боях и собачьих бегах, приставая к добропорядочным девушкам.

Но он с рождения был бунтарём и больше всего ненавидел правила. Пока другие братья читали Четверокнижие и Пятикнижие, он за партой изучал жизнеописания странствующих рыцарей.

Он думал: «Что хорошего в том, чтобы каждый день слушать одну и ту же лесть, есть одну и ту же еду?»

«Никуда нельзя пойти, вечно торчать здесь — чем это отличается от тюрьмы?»

«Если бы я смог уйти, я бы обязательно объездил всю страну и никогда бы сюда не вернулся».

Как сейчас, например. Он чувствовал на себе ветер Северной границы в середине шестого месяца, время от времени ощущая под ногами поскрипывание. Если бы он снял сапоги, из них наверняка высыпался бы мелкий песок.

Он думал, что мир за пределами прекрасен и интересен.

Ведь никто не мог подумать, что такой высокопоставленный человек, как он, станет вором и окажется на Северной границе, втянутым в дело о краже золота.

И уж тем более никто не мог представить, что он вместе с маленькой столичной сыщицей опоит целую толпу разбойников.

Как сейчас, например, слуга постоялого двора вопил во всё горло в главном зале.

Ли Цзиньлю, спрятавшись, украдкой посмеивался. Он разбудил ошеломлённую Линь Вань. Её реакция показалась ему очень забавной, и он не удержался:

— Ну что, Ваньвань, теперь ты мне веришь?

Линь Вань, глядя на непрекращающиеся «пук-пук» в зале, молча закрыла глаза. Она поклялась себе запомнить пирожные с красной фасолью из «Ань Линьсюань» и никогда их не есть.

Нет, она вообще ничего не будет есть из «Ань Линьсюань».

Она глубоко вздохнула, задержала дыхание и достала приготовленную верёвку, собираясь приступить к работе.

Ещё не подойдя ближе, она почувствовала умопомрачительный запах. Слуга визгливым голосом ругался, одновременно убирая:

— Какой негодяй подсыпал слабительное в наше вино? Это не наши напитки испорчены! Наш постоялый двор точно не будет возвращать деньги! Эй, эй, уберите ноги!

Разбойники, чьи лица покраснели от напряжения, увидев приближающуюся девушку, вдруг вспомнили о давно забытом чувстве стыда и не знали, то ли прикрывать верх, то ли низ.

Линь Вань было не до этого. Связывать людей ей приходилось и раньше. Ван Ма, торговка с западного рынка столицы, часто просила её во время патрулирования связать кур в курятнике и отнести их покупателям, сделавшим заказ.

Линь Вань решила, что связывать людей ничем не отличается от связывания кур. Она хватала конечности, обматывала их верёвкой, завязывала тугой узел — готово!

Ли Цзиньлю с любопытством наблюдал за действиями Линь Вань. Она ловко управлялась, и вскоре треть разбойников в зале была связана. Остальные в ужасе смотрели на неё, дрожащими губами спрашивая:

— Сестрица с мечом! Сестрица с мечом! Мы все воры, что ты делаешь?!

— Моё мясо невкусное! Сестрица с мечом! Вон там мясо понежнее, свяжи сначала тех!

Те разбойники, которые ещё могли двигаться, едва держались на ногах. Сделав пару шагов, они тут же получали от Ли Цзиньлю дубинкой по голове и падали без сознания.

— Вы, супруги, и правда бессердечные! — воскликнул слуга, изящно выгнув пальцы.

Линь Вань подняла голову с озадаченным видом. Она так увлеклась связыванием, что что-то пропустила? Она повернулась к Ли Цзиньлю, и тот сказал:

— Ничего особенного, все говорят, что у тебя отличная техника.

— Вы просто нелюди! На помощь! На помощь! Кто-нибудь, помогите! Слуга! Слуга! Скорее зови стражу!

Слуга писклявым голосом ответил:

— Звать стражу? Я сдал в аренду помещение беглым преступникам для проведения сборища. Если об этом станет известно, смогу ли я дальше вести дела? — Он был полон негодования, размахивая метлой то влево, то вправо. — Воры грабят воров — это же обычное дело, привыкайте.

Выслушав это, Ли Цзиньлю невольно показал слуге большой палец:

— Мастер!

Слуга, прикрыв рот рукой, кокетливо удалился с ведром и метлой.

Когда Линь Вань связала последнего человека, она вопросительно посмотрела на Ли Цзиньлю:

— Ста… ста… рик… без… руки… и… охран… ник… ещё… Сюэшоу… Куанмо… в… туа… лете… Ты… ты… мог… бы… по… мочь… мне? — Она протянула ему верёвку, набравшись смелости попросить Ли Цзиньлю о помощи.

Она чувствовала себя немного виноватой перед Ли Цзиньлю. Ведь, скорее всего, он станет участником дела, и она не сможет за него заступиться.

Ли Цзиньлю отвернулся. Эта девчонка Линь Вань обычно выглядела такой глупышкой, но когда просила о чём-то, становилась похожа на ласкового котёнка, отчего ему было не по себе. Он взял верёвку, покраснел до ушей и тихо ответил:

— Угу.

Пока Ли Цзиньлю шёл связывать ту троицу, она связала всех разбойников вместе, позаимствовала у слуги полотенца и заткнула ими рты ругающимся, плачущим и умоляющим здоровякам. Наконец-то стало тихо.

Линь Вань не знала, как сказать Ли Цзиньлю. Она обещала ему, что как только дело с похитителем золота будет закрыто, она поговорит с Лао Чэнем и попросит его смягчить наказание. Но теперь она вздыхала от отчаяния.

Она сидела в главном зале, глядя на вход во внутренний двор, и думала, как убедить Ли Цзиньлю.

Линь Вань не умела скрывать свои чувства. Когда Ли Цзиньлю вернулся, её печальное выражение лица ещё не успело исчезнуть.

Он подошёл, с улыбкой ущипнул её за щеку и нежно сказал:

— О чём печалишься? Разве я не обещал поехать с тобой в столицу? Я держу своё слово, не обману тебя.

Он отпустил её, посмотрел в удивлённые глаза Линь Вань и с улыбкой добавил:

— А что касается того, как я стал похитителем золота… Добрая Ваньвань, ты обязательно должна восстановить справедливость для меня, — он, как и всегда, беззаботно улыбался, словно это его совсем не волновало.

Линь Вань вдруг почувствовала раздражение. Она больше всего не любила людей, которые легкомысленно относятся к расследованиям.

Она наблюдала, как Ли Цзиньлю попросил слугу принести горячей еды. Он вёл себя так, словно ничего не произошло, был беззаботен и свободен, и Линь Вань казалось, будто он совершенно не причастен к происходящему.

«Ли Цзиньлю, тебе правда всё равно, что тебя считают похитителем золота? Ты правда не хочешь знать, кто тебя подставил? Ты и правда такой беззаботный? Ты и правда веришь, что такая мелкая сыщица, как я, сможет поймать настоящего похитителя золота?»

Линь Вань увидела, как он повернулся и улыбнулся ей. Она сама не понимая почему, отвела взгляд, не смея смотреть на него. Сидя в углу зала, она суетливо выпила целый чайник воды.

Сегодняшний день, начиная с проникновения в логово разбойников, участия в Состязании Злодеев, получения золота и поимки воров, был намного насыщеннее, чем любой день в столице.

Она вспомнила слова Лао Чэня перед отъездом:

«Командировка — это когда ты получаешь жалованье и путешествуешь по стране. Не думай постоянно об этом лживом ублюдке Ли Цзиньлю».

Линь Вань считала, что это неправильно. Раз уж она стала букуай, она должна поймать похитителя золота, и Ли Цзиньлю она тоже обязательно доставит в столицу.

Хмф, никто не смеет смотреть свысока на заику.

Вечером Ли Цзиньлю сидел с Линь Вань в главном зале. Линь Вань, запинаясь, попросила Ли Цзиньлю подняться наверх отдохнуть. У неё было бесстрастное выражение лица. Ли Цзиньлю несколько раз попытался её поддразнить, но, видя, что она всё время отворачивается, понял, что она переживает. Он весело поднялся наверх.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Мышь, которой подставили Героя Ли (Часть 1)

Настройки


Сообщение