Мышь-герой дразнит кошку (Часть 2)

Тщательно обыскав его в течение долгого времени, она нашла у него за поясом лишь три ляна серебра мелкими монетами, семь отравленных игл, один носовой платок, одно пирожное с красной фасолью и нефритовую подвеску, служившую доказательством вклада в каком-то банке. Больше ничего не было.

Линь Вань не сдавалась и хотела перевернуть его, чтобы обыскать получше.

Ли Цзиньлю, покраснев до ушей от обыска, забыл притворяться раненым и, быстро высвободившись, обхватил себя руками.

— Сестрица, как я мог подумать, что встречу тебя в таком месте? Разве я осмелился бы носить с собой поясную табличку из управления?

Линь Вань подумала, что он прав — это ведь логово разбойников. Она сердито отпустила его и упрямо повторила:

— Я… я… я победила.

Ли Цзиньлю поспешно заверил:

— Это я проиграл. Как только мы уйдём отсюда, я пойду с сестрицей в управление. — Он сменил тему: — Но как сестрица сюда попала? Уж не для того ли, чтобы поймать меня?

Линь Вань подумала: «Я искала тебя целых два месяца и не нашла. Лао Чэнь отправил меня расследовать дело о пропаже золота, и по иронии судьбы я наткнулась на этого негодяя. Это точно судьба». Однако теперь, когда Ван Аюань ушёл, а она заикается, собирать информацию стало сложнее.

Она размышляла так и этак. Увидев, что Ли Цзиньлю убирает разбросанные по кровати вещи, она придумала план.

— Ли… Ли… Цзиньлю.

Ли Цзиньлю до этого просто дразнил её, он давно понял, что Линь Вань пришла сюда не за ним. Услышав, что Линь Вань зовёт его, он сообразил, что этой девчонке что-то от него нужно. Он склонил голову набок и с невинным видом спросил:

— Ваньвань звала меня? Зачем?

Линь Вань слегка улыбнулась, её лицо посветлело, словно весенний ветерок коснулся его. Обычно она ходила с серьёзным выражением лица и всё равно была очень красива, но сейчас, собираясь просить о помощи, она захлопала своими миндалевидными глазами.

Ли Цзиньлю впервые видел эту чопорную сыщицу такой. Он покраснел и поспешно сказал:

— Ваньвань, говори же. Так непривычно видеть тебя такой.

Линь Вань немного смутилась. Её заикание всегда мешало делу. Она торопливо выговорила:

— По… по… моги мне. — Сглотнув, она мысленно подготовила речь и затем отчётливо, по слогам, произнесла: — Ты… ты… ты прог… нал… Ван… Ван… Ван Аюаня. Мо… ё… за… да… ние… те… перь… не… вы… пол… нить. Ты… ты… ты дол… жен… по… мочь… след… ствию. Не… не… смей… от… ка… зы… ваться. И… на… че… пре… пят… ство… вание… ис… пол… нению… слу… жеб… ных… обя… зан… ностей. Ви… на… усу… гу… бит… ся. Хмф.

Ли Цзиньлю внимательно выслушал маленькую заику до конца. Увидев, как она фыркнула в конце, он нашёл эту чопорную сыщицу ещё более милой. Он заметил, как она покраснела из-за заикания, и в её глазах промелькнули одновременно неуверенность и упрямство. Испытав к ней жалость, он честно сказал:

— Сестрица, что бы ты ни задумала, я, конечно, помогу тебе.

Линь Вань замерла, не ожидая, что он так легко согласится. Она думала, что придётся его уговаривать, и ни одна из заготовленных фраз не понадобилась. Она с облегчением вздохнула.

Её мнение об этом воришке немного изменилось. Она подумала, что он не такой уж закоренелый злодей: воровал вещи, а потом возвращал их владельцам. Действительно странный человек.

Ей захотелось посоветовать ему больше не воровать, но слова застряли в горле. На этот раз не из-за заикания, а потому что она вспомнила, как её начальник Лао Чэнь постоянно сыпал нравоучениями, чем вызывал недовольство коллег.

Она подумала: «Этот человек выглядит так, будто не терпит ограничений, и, скорее всего, не любит слушать нотации. Мои слова вряд ли помогут».

Она поджала губы, кивнула и, запинаясь, сказала:

— Спа… спа… сибо.

Ли Цзиньлю увидел, что ей стало немного лучше, и не удержался от шутки:

— Столько благодарностей! Тогда мне точно придётся как следует помочь.

Как и ожидалось, лицо Линь Вань тут же снова вспыхнуло. Она сердито закатила глаза, глядя на Ли Цзиньлю.

Ли Цзиньлю примирительно сказал:

— Тогда Ваньвань должна хотя бы рассказать мне, как действовать согласованно. Только так я смогу помочь.

Лицо Линь Вань стало серьёзным. Она подозвала его поближе и понизила голос:

— Зав… зав… тра… Состязание… Зло… деев… за… кон… чится. Во… вре… мя… де… лежа… зо… лота… схва… тить… за… ку… лис… ного… гла… варя. Бу… дет… под… кре… пле… ние… из… уп… рав… ления. Ты… ты… сна… чала… дол… жен… вы… яс… нить… кто… он… и… где… он?

Ли Цзиньлю почувствовал неладное. Линь Вань пришла сюда, чтобы поймать организатора Состязания Злодеев? В пограничных городах есть свои сыщики, зачем сюда присылать кого-то из столицы? Эта маленькая заика, оказывается, не так проста. Просит о помощи, но не говорит всей правды.

Линь Вань, конечно, не могла рассказать правду. Весть о пропаже золота из императорского дворца была секретной. Ловить похитителя золота нужно было тайно, чтобы не опозорить двор. К тому же, было неясно, является ли похититель золота и закулисный организатор одним и тем же лицом, и каковы их отношения. В мире столько золота, зачем красть именно из дворца? Ей нужно было опередить местных сыщиков, найти похитителя и осведомлённых лиц и доставить их в столицу.

Линь Вань боялась сказать лишнее, но и Ли Цзиньлю не был дураком. Видя его недоверие, она отвела взгляд и сказала:

— При… приказ… свы… ше. Про… сто… де… лай… как… ска… зано.

Ли Цзиньлю заметил, как она уклоняется от ответа, и понял, что маленькая заика ничего не скажет. Он догадался, что это, вероятно, секретное задание двора, и не стал настаивать. Он кивнул:

— Хорошо, я сейчас же пойду разузнаю.

Внезапно снаружи раздался крик:

— Выходите строиться! Собрание начнётся раньше!

В комнате на мгновение воцарилась тишина. Они переглянулись. Состязание Злодеев должно было состояться завтра, почему его перенесли?

Линь Вань сдёрнула повязку со лба на глаз, вскинула бровь, оскалила зубы и мгновенно превратилась в свирепую разбойницу. Она метнула взгляд за дверь.

Ли Цзиньлю тут же всё понял. С улыбкой на лице он вышел первым и остановил какого-то мужчину:

— Братец, что происходит? Я только собрался отдохнуть, а собрание уже начинается раньше времени?

Здоровяк, сбитый с толку обращением «братец», ответил:

— Кажется, это связано с солдатами.

У Линь Вань в комнате похолодели ладони. В голове возникло подозрение:

— Среди нас предатель!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Мышь-герой дразнит кошку (Часть 2)

Настройки


Сообщение