Мышь-герой дразнит кошку
Три месяца назад, за день до кражи золота.
Лёгкий аромат плыл в сумерках под луной. Был Праздник фонарей, в небе один за другим расцветали фейерверки. Дети, сидя на шеях у взрослых, весело смеялись.
От лавки вонтонов Старого Тана на улице поднимался пар.
Хозяин, неся миску, выкрикивал:
— Вонтоны! Осторожно, горячо!
Линь Вань стояла неподалёку, живот урчал от голода. Глядя на вонтоны перед Ли Цзиньлю, она невольно сглотнула слюну.
Она преследовала этого негодяя уже три дня и, кроме воды, не съела ни крошки риса. А вот он, похоже, не пропускал ни одного приёма пищи.
Более того, Линь Вань заметила, что этот человек — большой гурман.
Хрустящие лепёшки от Чжао на востоке города, говядина в соевом соусе из «Полной Луны», жареная курица от Цянь, утка по-пекински от Сунь, вонтоны Старого Тана — всё это были знаменитые столичные лакомства.
Она три дня шла за ним по пятам, вдыхая эти ароматы.
— Сестрица, ты гоняешься за мной уже три дня. Может, съешь горячих вонтонов? Я добавил тебе кунжутного масла.
Услышав это, Линь Вань посмотрела на стол. Там стояли две миски вонтонов, в одной из них плавало кунжутное масло. Нос Линь Вань уловил его аромат, и живот снова заурчал.
Сначала она не хотела подходить, но сейчас было не до раздумий. Она решительно направилась к лавке, села рядом с Ли Цзиньлю и принялась жадно есть вонтоны.
Ли Цзиньлю с улыбкой наблюдал, как Линь Вань уплетает за обе щеки.
— Сестрица, зачем ты преследуешь меня? Я в последнее время ничего не нарушал.
Линь Вань, не поднимая головы, достала из-за пазухи лист бумаги и бросила перед ним.
Ли Цзиньлю поднял его и опешил. На бумаге было написано:
«Ли Цзиньлю, мужчина. В течение года совершил множество краж. Хотя в итоге имущество было возвращено и заявлений не поступало, его действия стали известны в народе, что привело к подражанию со стороны несовершеннолетних и оказало негативное влияние на общество. Настоящим предписывается арестовать его по обвинению в подстрекательстве к преступлениям и развращении общественных нравов для проведения нравственного воспитания и исправления нравов».
— Из-за этого?
— Этого? — Линь Вань оторвалась от миски с вонтонами, её миндалевидные глаза сверкнули гневом на Ли Цзиньлю. С тех пор как слухи о его похождениях распространились, в цзянху его прозвали Благородным вором, и он пользовался большим уважением среди простого народа.
От сорокалетних бунтарей до десятилетних несмышлёных детей — все подхватили эту дурную моду: украсть и вернуть.
Среди них было немало и тех, кто ловил рыбку в мутной воде.
Сколько же уголовных дел добавилось в управлении за этот год!
Кто об этом знает?
Мало того, пришлось проводить просветительскую работу, ходить по домам и разъяснять пагубность воровства.
Сколько сверхурочных часов, сколько написанных отчётов!
И с этого года им отменили выходной в канун Нового года — нужно было стоять на страже общественного порядка до последнего. От таких мыслей хотелось плакать.
Тысячи слов слились в одну фразу:
— Ты… ты… ты… ни… ни черта не понимаешь!
От этих слов Ли Цзиньлю, который до этого выглядел обиженным, согнулся пополам от смеха. Взяв ордер на арест, он серьёзно посмотрел на неё и сказал:
— Так ты заика.
Линь Вань вскинула бровь и положила меч на стол. Ну и что, что заика? Это не мешает ей владеть кулаками и ногами!
Ли Цзиньлю поспешно замахал руками:
— Эй, эй, сестрица, я не смеюсь над тобой.
На самом деле, эта девушка показалась ему милой. Гонялась за ним три дня на голодный желудок… Люди из правительства, насколько он знал, были хитры как черти. Впервые он встречал такую прямолинейную и простодушную девушку.
Он подумал, что пойти в управление — не такая уж плохая идея, и, подперев щеку рукой, сказал:
— Я могу пойти с тобой в управление, но сегодня вечером у меня назначена встреча, я не могу её пропустить. Так что, сестрица, может, я пойду с тобой в другой день?
Линь Вань нахмурилась и мысленно усмехнулась: «Ты меня за дуру держишь? Все, кто сопротивляется аресту, так говорят».
Её взгляд изменился, и она внезапно сделала выпад, пытаясь схватить Ли Цзиньлю.
Ли Цзиньлю быстро пнул стул и увернулся, оставив на столе деньги за две миски вонтонов.
Он развернулся и бросился бежать.
Вокруг сновали люди. Увидев потасовку, они закричали, зовя стражу. Линь Вань протиснулась сквозь толпу и бросилась в погоню по его следам.
В небе взрывались разноцветные фейерверки, раскрашивая тёмное ночное небо. Ли Цзиньлю, уворачиваясь от людей, взлетел и скрылся. Линь Вань, применив цингун, не смея расслабляться, следовала за ним по пятам.
Один убегал, другая преследовала. В их мыслях был только противник: один хотел оторваться, другая — схватить.
Пока фейерверки не погасли, у реки, под ивой.
Ли Цзиньлю остановился и поспешно крикнул:
— Сестрица, не гонись! Давай договоримся! — Он поднял руку, и что-то блеснуло между ними.
Линь Вань быстро пошарила в рукаве и изумилась: когда он успел стащить её поясную табличку?
Она совершенно ничего не заметила.
Потерять поясную табличку для госслужащего было равносильно потере меча: придётся писать отчёт, объяснительную, да ещё и зачитывать её перед всеми.
При этой мысли она резко втянула воздух:
— Вер… вер… вер… верни!
Ли Цзиньлю, видя, что она остановилась, убрал табличку и покачал головой:
— Сестрица, у меня правда встреча. Почему ты мне не веришь?
Он увидел, что Линь Вань стоит, задрав подбородок, словно красивая гордая кошка.
Ему пришла в голову мысль, и он принялся уговаривать её:
— Сестрица, за эти три дня мы оба поняли: ты не можешь меня догнать, а мне трудно от тебя отделаться. Давай заключим пари?
Линь Вань прищурилась, гадая, что он задумал. Но в одном он был прав: его цингун был превосходен, схватить его нелегко.
Она промолчала. Ли Цзиньлю понял, что она прислушалась, и улыбнулся:
— Пусть эта поясная табличка будет свидетельством. Мы с сестрицей поспорим: я уйду на одну ночь. Если сестрица сможет найти меня в течение трёх месяцев, даже если просто коснётся края моей одежды, я послушно пойду с тобой в управление и напишу чистосердечное признание. Как тебе?
Линь Вань поджала губы:
— А… а… если… не найду?
— Если не найдёшь, я всё равно пойду с тобой в управление и верну тебе табличку. Но ты должна будешь пообещать мне одну вещь. Я гарантирую, это не нарушит закон и не пойдёт против твоей совести. Согласна?
Линь Вань сама не знала, как в ту ночь поддалась на это пари. Возможно, виной были горячие, ароматные вонтоны с кунжутным маслом… В общем, она согласилась.
В результате следующий месяц коллеги безжалостно подшучивали над ней.
Из-за этого пари её начальник, Лао Чэнь, тоже подтрунивал, говоря, что если она вернёт табличку за три месяца, то может не писать объяснительную, но жалованье всё равно урежут вдвое.
У неё тогда потемнело в глазах, и захотелось вернуться в ту ночь и надавать себе пощёчин.
Победить — это стало её единственной мыслью.
Три месяца спустя, здесь и сейчас, в комнате постоялого двора на границе.
Она прижала этого человека и мысленно повторяла: «Победила! Победила!»
(Нет комментариев)
|
|
|
|