Кошка хмелеет (Часть 2)

Когда старик ушёл, в постоялом дворе снова стало шумно.

Ли Цзиньлю, выслушав всё, тоже захотел узнать, что думает Линь Вань. Он потянул её в угол, откинул вуаль её шляпы и тихо спросил:

— Ты ведь ищешь похитителя золота, верно?

— Что, у вас пропали деньги?

— То, что рассказывали про Героя Ли, — правда или ложь?

— У вас при дворе все такие?

— Чепуха, управление не теряло денег. Что касается того дела, о котором только что говорили, я, конечно же, расследую его после того, как разберусь с похитителем золота. Я ни за что не позволю продажным чиновникам вредить народу, — Линь Вань, которую он тащил, чувствовала головокружение, но помнила, что находится в логове разбойников, поэтому говорила тихо и невнятно.

Ли Цзиньлю пришлось наклониться ближе, чтобы расслышать.

— Значит, ты признаёшь, что ищешь похитителя золота, — Ли Цзиньлю рассмеялся, глядя на Линь Вань сияющими глазами, и вдруг сообразил: — Маленькая заика, почему ты не заикаешься?

— А? — Линь Вань рассеянно коснулась губ. Разве она только что не заикалась?

Она совершенно этого не помнила, чувствовала лишь невероятную лёгкость в сердце.

Хотелось говорить всё, что придёт в голову.

Какое прекрасное чувство! Я не заикаюсь! Я правда больше не заикаюсь!

Она попробовала говорить:

— Ешь виноград, не выплёвывай виноградную кожуру.

— Четыре — это четыре, десять — это десять, четырнадцать — это четырнадцать, сорок — это сорок.

— Жил-был дедушка по фамилии Гу, пошёл на улицу купить уксуса и ткани. Купил ткани, купил уксуса, обернулся — видит орла, ловящего зайца.

— Ладно, ладно, я понял, что ты не заикаешься, — Ли Цзиньлю посмотрел в блестящие глаза маленькой заики, и ему стало любопытно. Он принюхался — в нос ударил сладкий винный аромат.

Он ущипнул Линь Вань за щеку. Видя, что она лишь таращит глаза и не сопротивляется, что было довольно мило, он не удержался и спросил:

— Ты знала, что перестанешь заикаться, если выпьешь?

Лицо Линь Вань раскраснелось. Она задумалась, но не знала, что вино лечит заикание, и медленно покачала головой.

Видя её такой, Ли Цзиньлю понял: эта маленькая заика, скорее всего, пьяна. Он не понимал, о чём думали при дворе, зачем отправили в логово разбойников маленькую заику, которая не умеет пить.

Он вздохнул, глядя на эту маленькую пьянчужку, опустил вуаль её шляпы и мягко сказал:

— После выступления, если удастся попасть в тройку лучших, — отлично, мы сразу пойдём искать закулисного организатора. Если не попадём — тоже не беда. Поимку человека я беру на себя. Ты будешь следовать за мной, поняла?

— Я ненадолго отойду. Ни с кем не разговаривай и тем более не пей чужого вина, поняла?

Линь Вань кивнула, думая про себя: «Я не дура, зачем мне пить чужое вино? Ли Цзиньлю что, принимает меня за ребёнка?»

Хмф!

Время сгорания одной ароматической палочки пролетело быстро. Так быстро, что Линь Вань и опомниться не успела, как собрание началось.

Помня слова Ли Цзиньлю, она послушно сидела на стуле. Разбойники на сцене рассказывали о своих злодеяниях, в основном о грабежах караванов. Неожиданно оказалось, что здесь присутствуют и несколько морских разбойников.

Телохранители по-прежнему стояли на сцене с обнажёнными мечами, наблюдая.

Линь Вань медленно оглядела зал и вдруг увидела Сюэшоу Куанмо, сидевшего внизу с крайне разгневанным лицом. Она очень удивилась: разве этот человек не был крайне жесток и бесчеловечен? Почему он так реагирует?

Неизвестно когда вернувшийся Ли Цзиньлю посмотрел на эту маленькую пьяную кошечку, которая выглядела совсем одурманенной, и не удержался:

— Скоро наш выход. Ваньвань, помни, слушайся меня, поняла?

Линь Вань кивнула. Теперь она не заикалась и тоже сможет как следует высказаться!

Хмф!

Вскоре выступающие сменяли друг друга. Подошла их очередь. Ли Цзиньлю сначала поклонился присутствующим внизу, а затем сказал:

— Боюсь, братцы не знают нашего ремесла. Умения у нас обычные, мы держим постоялый двор. Если приезжие гости не выказывают должного почтения, мы их сначала одурманиваем, а потом связываем и тащим на задний двор.

Внизу раздались возгласы изумления:

— Вы едите людей!

— Пустые слова, нельзя верить!

Ли Цзиньлю улыбнулся и уже собирался приукрасить действительность, как Линь Вань икнула от вина и, воспользовавшись моментом, когда телохранитель, следивший за порядком, отвлёкся, мгновенно выхватила меч. Она начала яростно размахивать им на сцене, каждый удар нёс холодный ветер и был смертельным, отчего у зрителей по спине побежал холодный пот.

При этом она ещё и приговаривала:

— Мозги учёных — нежные и скользкие.

— А у бойцов из охранных бюро самое упругое мясо на бёдрах, — сказав это, она сглотнула слюну.

— Фу-у! — Внизу послышались звуки рвоты.

— То, что не съедаем, рубим на куски и относим в мясную лавку Старого Вана на рынке, продаём по цене свинины. Это самое что ни на есть честное дело.

— Я обычно притворяюсь заикой, чтобы обманывать народ.

— Ха-ха-ха-ха!

— Да вы просто нелюди! Мы всего лишь грабим, а вы людей едите!

Линь Вань с упоением размахивала мечом. Вдруг она увидела Ли Цзиньлю. Вспомнив, как над ней смеялись все эти дни, она решила сегодня тоже его напугать. Подумав так, она бросилась на Ли Цзиньлю с мечом!

— Ваньвань, ты даже на своего супруга замахнулась! Мы тут рассказываем о злодеяниях, а не дерёмся по-настоящему!

— Эй, кто-нибудь рядом, остановите её! — Люди вокруг тоже опомнились и суетливо бросились вперёд, чтобы помешать.

Линь Вань показалось, что все эти люди мешают ей ловить вора, и она, не церемонясь, начала отбиваться мечом.

Испуганные люди не решались приблизиться.

Ли Цзиньлю поспешно крикнул снизу:

— Братцы, голосуйте заодно! — Затем он изменил тактику передвижения, уворачиваясь от ударов меча и бегая по сцене.

Линь Вань глубоко вздохнула:

— Ещё и бежать смеешь! Вина усугубляется! — И снова яростно бросилась в атаку.

На сцене они гонялись друг за другом, а внизу все смотрели на это, разинув рты.

Полчаса спустя.

Линь Вань пришла в себя и чуть не умерла от стыда. Что она наделала!

Что она наделала!

Как она вдруг оказалась на сцене, получая награду?

Что произошло?

Она растерянно стояла там, держа в руках маленькую деревянную табличку, только что написанную стариком. На ней было четыре больших иероглифа: «Сестрица-людоедка с мечом».

Ли Цзиньлю стоял рядом, держа табличку: «Жестокая жена и ядовитый муж».

— Что… что… это… зна… зна… чит? — она посмотрела на стоявшего рядом Ли Цзиньлю.

Ли Цзиньлю ещё не успел ответить, как старик, вручавший награды, заговорил первым:

— Награды уже вручают, чего притворяться заикой?

— Не держите нас за чужих!

— Что… что… что вы имеете в виду?

Ли Цзиньлю наклонился и объяснил ей на ухо:

— Это значит, что мы можем получить долю золота!

— А!

Линь Вань встретилась с ним взглядом и поняла: это значит, что она скоро сможет встретиться с похитителем золота.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кошка хмелеет (Часть 2)

Настройки


Сообщение