Дополнительная информация

Золотая клетка для плененного принца

Автор: Юй Шэнхуай

Аннотация к предзаказу: «Зови меня старшим братом»

Аннотация к этой книге:

Лин Ин видит сон, в котором она – принцесса падшего царства. Спасаясь бегством, её насильно увозят в государство Хуайюэ, где во дворце она становится птичкой в клетке.

Проснувшись, она вспоминает, что мужчина из сна – это заложник из маленького государства, которого она встретила накануне.

— Ты бросилась мне в объятия!

— Ты играешь в недотрогу!

— Ты воспользовалась мной!

Дерзкий юноша из реальности разительно отличался от холодного наследного принца из сна.

Отлично, он успешно привлек её внимание.

На следующий день императорский указ превратил Юань Цяньсяо в читающего спутника Лин Ин.

В день его прибытия Юань Цяньсяо был вне себя от гнева: — Седьмая принцесса, чего ты в конце концов добиваешься?

Она приблизилась к его уху и нежно прошептала: — Я хочу, чтобы ты позволял мне делать всё, что я захочу.

— Ты не в своем уме.

— Если не согласишься, будешь моим читающим спутником вечно. Будь паинькой, и через год я попрошу отца-императора отпустить тебя обратно в Хуайюэ. Спрашиваю еще раз: согласен или нет?

Юань Цяньсяо: «…» Разве у него был выбор?

Днем он был дерзким, она – сдержанной, они вели себя как чужие.

Ночью она применяла на нем все хитрости, которым ее научила наставница Бай Чжи. Его сдержанность и упрямство доставляли ей огромное удовольствие.

Благородный муж умеет подчиняться обстоятельствам, но позже она зашла слишком далеко. Он больше не мог сдерживать свои порывы, перехватил инициативу и крепко удержал её.

— Не то что год, я согласен и на всю жизнь. Кто хочет играть с тобой в игры? Давай по-настоящему.

Мнимая скромница x По-настоящему пылкий юноша

Аннотация к «Зови меня старшим братом»:

В семь лет отец Цюй Линси погиб на поле боя, а мать последовала за ним. Девочка осталась сиротой.

К счастью, бывший первый министр проявил милосердие и удочерил её.

У старого министра был благородный сын, чрезвычайно талантливый и утонченный. В день её приезда Сун Цицзин холодно взглянул на неё: — Зови меня старшим братом.

— …Брат, — робко позвала она.

Восемь лет спустя Цюй Линси стала первой красавицей Ечжоу. Сваты, приходившие в поместье Сун, за несколько дней вытаптывали порог.

В ночь её пятнадцатилетия Сун Цицзин пришел в её комнату и молча смотрел на неё.

Она опустила голову и тихо позвала: — Брат. — А про себя подумала: «Мерзавец».

Кто бы мог подумать, что он схватит её за подбородок: — На словах ты зовешь меня братом, а в душе, боюсь, называешь по имени и добавляешь «ублюдок», да?

Она на мгновение замерла и, опустив голову, ответила: — Нет.

Он сел и похлопал по месту рядом с собой: — Подойди, я подарю тебе подарок на день рождения.

С тех пор он стал заходить в её комнату, когда у него было время.

Год спустя Сун Цицзин сдал экзамены на высший балл (чжуанъюань) и уехал служить в столицу. Цюй Линси вышла замуж за другого.

Она думала, что сможет избавиться от него навсегда, но её муж попал в беду, отправившись на службу в столицу.

Когда они снова встретились, Сун Цицзин был уже высокопоставленным и влиятельным чиновником.

Её алые губы раскрывались и закрывались, но все слова были о другом мужчине. Сун Цицзин поджал губы и крепко сжал её подбородок.

— Ты посмела выйти замуж за моей спиной! Что ты обещала мне два года назад?

Она опустила голову: — Я забыла.

Он холодно усмехнулся, повернулся и сел на кушетку: — Тогда я тоже забуду о жизни твоего мужа.

— …Брат.

— Подойди и скажи.

Теги: Дворцовые интриги и знать, От ненависти до любви, Прошлые жизни, Милая история

Краткое содержание в одной фразе: Ты пленил не пса, а волка.

Идея: За своё счастье нужно бороться самому.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дополнительная информация

Настройки


Сообщение