Глава 4: Виноградное вино в светящихся чашах

Пройдя еще несколько десятков шагов по самой оживленной улице Суяба, Чжан Ху остановился, указал на винные лавки по обе стороны и спросил: — В какой из этих двух винных лавок ты хочешь выпить?

Лю Ци сначала посмотрел налево.

Винная лавка слева была в стиле Центральных равнин. С обеих сторон у карниза стояли шесты с винным флагом, на котором было написано четыре больших иероглифа: "Ветер и Луна Шаньчжоу".

Взглянув еще раз, он заметил, что перед дверью воткнуты два флага с золотыми иероглифами, на каждом по пять золотых иероглифов: "В опьянении вселенная велика, в кувшине солнце и луна долги".

— Пусть будет эта, — Лю Ци посмотрел на винную лавку справа, которая была в согдийском стиле, затем повернулся и указал на эту лавку.

— Хм, почему ты хочешь выпить именно в этой винной лавке? — Чжан Ху был немного удивлен.

Лю Ци покинул Центральные равнины меньше года назад, он видел много винных лавок такого типа. Почему он выбрал именно эту?

'Может быть, он соскучился по родине?' — предположил Чжан Ху.

'Чему тут удивляться? Я же не местный житель Тан, я никогда не видел винных лавок в стиле Центральных равнин, тем более не пил в них. Конечно, я хочу сначала посмотреть эту'. — подумал Лю Ци, ничего не говоря, и вошел.

Войдя в винную лавку, он увидел, что на западной стороне стоят десятки столов для посетителей, на восточной — три больших винных чана, выстроенных в ряд, наполовину закопанных в землю, в каждом чане было больше половины вина; посередине стоял прилавок, за которым сидела молодая женщина; по лавке сновали пять-семь помощников.

Лю Ци вошел, выбрал стол и сел. Он собирался заговорить с Чжан Ху, но увидел, как Чжан Ху повернул голову и с улыбкой сказал одному из помощников: — Ван Ци, почему в вашей винной лавке тоже появились персидские ху-девушки? Ху-девушки — редкость в Центральных равнинах, но здесь, в Циси, они не редкость, и не привлекут много посетителей.

'Ху-девушка?' — Услышав слова Чжан Ху, Лю Ци поднял голову и посмотрел на молодую женщину. Действительно, ее внешность отличалась от внешности жителей Центральных равнин.

— Нельзя так говорить, — сказал помощник, которого звали Ван Ци. — Это новая наложница моего хозяина.

— Господин Чжан, вы тоже постоянный посетитель, знаете, что большая жена моего хозяина умерла два года назад, а молодой господин еще не женился, в доме нет настоящей хозяйки, поэтому он позволил ей временно выполнять роль хозяйки и продавать вино у прилавка.

— Верно, лучше, когда в винной лавке есть женщина, — Чжан Ху перекинулся с ним парой слов, мельком взглянул на Лю Ци и поспешно сказал: — Смотри-ка, я совсем забыл, что пришел сюда не для того, чтобы вспоминать старое.

— Быстро принесите две кувшина лучшего вина из вашей лавки, по одному малому доу в каждом. Только не обвешивайте, если будет меньше, я не соглашусь.

— Наша лавка никогда не обвешивает, вы же старый клиент, зачем сомневаться в этом? — с улыбкой ответил Ван Ци и снова посмотрел на Лю Ци.

— Этого гостя я никогда не видел, наверное, новый солдат?

— Он мой земляк, — сказал Чжан Ху. — Прибыл в Анси из Центральных равнин в прошлом году.

— Оказывается, земляк господина Чжана, — засмеялся Ван Ци. — Наверное, тоже из Хуннуна в Гоучжоу? Тогда он тоже считается большим земляком моего хозяина.

— По правилам моего хозяина, землякам, пришедшим впервые, бесплатно полагается один кувшин вина.

— Плюс один кувшин для господина Чжана, итого два кувшина вина Дукан.

Сказав это, Ван Ци повернулся, чтобы налить вино.

Чжан Ху воспользовался моментом, чтобы повернуться к Лю Ци и сказать: — Не слушай его, какое еще вино Дукан, откуда у него Дукан? Даже если бы было, оно стоило бы баснословно дорого, и он бы точно не дал нам кувшин бесплатно.

— Угу, угу, — ответил Лю Ци и снова спросил: — Хозяин этой винной лавки тоже из Хуннуна в Гоучжоу?

— Нет, откуда такая удача? — сказал Чжан Ху. — Он даже не из Гоучжоу, просто его родина в округе Хэнань.

— Тогда он действительно 'большой' земляк, — засмеялся Лю Ци.

Такая огромная территория Тан была разделена всего на десять округов, каждый округ был намного больше, чем провинция в более поздние времена. Называть кого-то земляком в таком случае означало натягивать родство.

Пока они разговаривали, Ван Ци подошел с двумя кувшинами вина.

Чжан Ху заказал еще несколько закусок к вину, и они с Лю Ци ели и болтали.

Лю Ци время от времени смотрел в окно, наблюдая за уличным пейзажем.

Сейчас был полдень, и в городе было еще оживленнее, чем только что.

Прохожие и торговцы заполнили всю улицу, поток людей даже загораживал ветер, так что флаги перед лавками не колыхались; лавки по обеим сторонам улицы тоже были полны посетителей, если раньше было многолюдно только в винных лавках, то теперь в любом заведении, где можно было выпить, стоял гул голосов.

Лю Ци с восхищением смотрел на уличный пейзаж, когда вдруг рядом кто-то сказал: — Господин Чжан, Лю Ци, вы тоже сюда пришли выпить?

— Второй Цао, Седьмой Цао, почему вы тоже пришли в эту винную лавку? — с улыбкой спросил в ответ Чжан Ху.

Лю Ци повернулся и увидел двух крепких мужчин лет тридцати, высокого роста и похожих внешне, которые сели рядом с ним.

Лю Ци узнал этих двоих, одного звали Цао Фанхао, другого — Цао Фанфэн, они были братьями.

Они были из Яньчжоу в округе Гуаньнэй. В их семье было семеро братьев, и двоих из них призвали служить в Анси и отправили в Суяб.

Оба брата участвовали в походе на Талас и, к счастью, вернулись целыми и невредимыми.

— Разве причина, по которой мы пришли сюда выпить, не та же, что и у вас? — сказал Цао Фанхао. — Вино в этой лавке и в лавке напротив хорошее, цена на этой улице тоже считается низкой, а еще есть другие развлечения, конечно, нужно приходить сюда.

Сказав это, он повернулся и приказал помощнику: — Два доу Дукана!

— Есть! — Братья Цао, похоже, тоже были постоянными клиентами. Другой помощник ответил и повернулся, чтобы принести вино.

— Лю Ци, — Цао Фанхао вдруг повернулся к Лю Ци и сказал: — Есть кое-что, о чем я боюсь забыть, если выпью слишком много, поэтому скажу тебе сейчас.

— После этой битвы мы, братья, вдруг очень соскучились по родителям и братьям.

— Мы уехали из дома в Суяб почти десять лет назад, и не знаем, как они теперь выглядят, — сказав это, он показал на лице выражение тоски и, немного помолчав, продолжил:

— Лю Ци, я слышал, ты умеешь писать. Помоги нам написать письмо, спроси, хорошо ли живется дома, здоровы ли родители и братья. Если встретится кто-нибудь, кто как раз едет в Анси, напиши еще одно письмо и отправь его обратно, если нет, то ладно.

— Как раз есть несколько пожилых земляков, которые через пару дней возвращаются домой, попросим их отвезти.

— Да, Лю Ци, я слышал, ты умеешь писать, помоги нам, братьям, написать письмо, — сказал и Цао Фанфэн.

Сказав это, он снова с сомнением тихо пробормотал: — Ты умеешь писать, почему тебя призвали в Анси служить?

— Лю Сан Лан, прости, прости, у моего брата язык без костей, только что он будто навозом брызнул, не принимай близко к сердцу, прости, прости, — Цао Фанхао поспешно прикрыл рот брату и одновременно с улыбкой извинялся перед Лю Ци.

'Откуда, черт возьми, я знаю, почему меня призвали в Анси служить!' — Лю Ци не считал, что слова Цао Фанфэна были оскорблением; наоборот, он сам недоумевал.

Наверное, выживание после катастрофы заставило всех соскучиться по далеким родным. Позавчера вечером, вернувшись в Суяб, Чжан Ху и другие, кто спал с ним в одной комнате, попросили его написать письма. Только тогда Лю Ци узнал, что его прежнее тело, оказывается, еще и училось, знало грамоту.

До расцвета системы имперских экзаменов уровень грамотности в Китае был довольно низким. Ученые, по идее, должны были иметь привилегии, почему же его призвали служить в Анси?

Но Цао Фанхао явно видел, что Лю Ци недоволен, и поспешно продолжил исправлять ситуацию.

— Фанфэн, немедленно извинись перед Лю Сан Ланом! — И добавил: — Сегодняшнее вино за мой счет.

— Это вино изначально должно быть за твой счет, — сказал в этот момент Чжан Ху. — Разве он пишет письмо бесплатно? Следующее вино тоже за твой счет.

— Хорошо, хорошо, следующее вино тоже за мой счет, — поспешно согласился Цао Фанхао.

— Тогда хорошо, вечером пойдем в Хуаюэлоу выпить вина, тогда позовем тебя, — Чжан Ху, смеясь, подмигнул Лю Ци, смысл был ясен: 'Выманили два раза на вино, хватит, не будем больше спорить; в Анси все грубияны, говорят что попало, и спорить с ними бесполезно'.

— Хорошо, хорошо, — с горьким лицом согласился Цао Фанхао.

Хуаюэлоу — это не эта винная лавка, там очень дорого; и раз уж он согласился угостить, разве можно в таком месте платить только за вино? Не платить за развлечения после вина? Это большая трата.

Но, во-первых, он сам попросил Лю Ци написать письмо, во-вторых, он был неправ, поэтому мог только согласиться.

'Ладно, пусть это будет оплата за несколько будущих писем', — Цао Фанхао мог только так утешать себя, притворяясь, что не знает, что Лю Ци служит в Гулучжоу, а не в Суябе.

— Я сейчас же пойду куплю бумагу, одолжу кисть и тушь, и напишу тебе письмо домой, — поспешно сказал Лю Ци.

Он уже слышал от Чжан Ху, что такое Хуаюэлоу, и понял, что получил большую выгоду, поэтому, конечно, сразу же согласился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Виноградное вино в светящихся чашах

Настройки


Сообщение