Глава 9. Тост за победу

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— "Черная Жемчужина", как следует из названия, мерцает в обсидиановой бутылке, подобно легендарной магической черной жемчужине, выращенной старой раковиной на дне озера.

Вращая хрустальный бокал и вдыхая аромат вина "Черная Жемчужина", Чарльз декламировал, словно поэт.

— Долго выдержанное в погребе вино "Черная Жемчужина" подобно древней сказке, что доносится из глубокого временного туннеля, гладкое и мягкое на вкус, тихо повествующее о том, что такое истинная романтика.

— Тьфу, — Эрик скривил губу, — кисловато, не так хорошо, как бренди.

Чарльз презрительно взглянул на Эрика:

— Вино "Черная Жемчужина" в твоих устах — это просто пустая трата.

Эрик фыркнул:

— Притворщик.

— Что ты знаешь? Вино "Черная Жемчужина" — это изысканный напиток, предназначенный для наслаждения аристократов: цвет, выдержка, сорт винограда — все это ферментируется в особые вкусы.

Как такой деревенщина, как ты, может понять его нюансы?

Иди, выпей лучше солодового пива.

— Может, я и деревенщина, но ты всего лишь из семьи, чье состояние угасло! — возразил Эрик.

Он родился в семье простолюдинов, и на протяжении поколений они были крепостными, стремясь добиться большого успеха и возвыситься до рядов знати.

Отец Чарльза был Лордом-Рыцарем, но он рано умер, поэтому состояние их семьи ослабло, и они снова скатились до статуса простолюдинов.

— Даже у семьи угасшей славы были свои моменты, наследие, которое ты не поймешь, — самодовольно сказал Чарльз, смакуя глоток вина "Черная Жемчужина".

— Я пил вино "Черная Жемчужина", когда был моложе. Ты, деревенщина, ты хоть когда-нибудь пробовал вино?

Эрик сжал кулак:

— Ты!

— Хорошо, господа, — Рассел, который наслаждался зрелищем и не хотел, чтобы разгорелся настоящий бой, поднял свой бокал, — давайте все выпьем тост за победу!

— За победу! — Чарльз поднял свой бокал в ответ.

Эрик на самом деле не хотел драться, поэтому, воспользовавшись возможностью, которую предоставил Рассел, он тоже поднял свой бокал, пробормотав:

— За победу!

Том, Джон, Джек и Джеймс, четыре Рыцаря-Сопровождающих, быстро вытерли свои жирные рты и вместе подняли свои чаши:

— За победу!

С тостом за победу атмосфера внезапно стала веселой. Все присутствующие были Рыцарями, их Боевой Дух бурлил, потребляя большое количество пищи из-за высоких затрат энергии; слуги приносили блюдо, и в мгновение ока оно было опустошено. Рассел не отличался, забыв свою обычную благородную сдержанность и с аппетитом поглощая еду. Возможно, это было вопросом настроя, так как пристройка поместья казалась ему настоящим домом, и в тот момент он мог наслаждаться едой с гораздо более расслабленным отношением, чем во Флуоресцентном Замке.

— Рассел, за будущее Змеиного Поместья Уяо, пожалуйста, выпей, — Чарльз был более оживлен на банкете, чем в любое другое время.

— Сочетание еды с вином "Черная Жемчужина", я искренне желаю, чтобы такая жизнь могла повторяться каждый день.

Рассел сделал скромный глоток:

— Это произойдет, Мистер Чарльз, все придет.

Через некоторое время Джеймс поднял свой бокал:

— Сэр, за победу!

Как Рыцари-Сопровождающие, Джеймс и другие обязаны были всегда сопровождать Рассела, защищать его и заботиться о его нуждах в еде, питье и всем прочем, будь то дома или на поле боя. Это были очень близкие отношения. Многие из сопровождающих великих дворян в конечном итоге получали титул Лорда. Конечно, Рассел сам был только Лордом и не имел власти даровать титулы своим последователям, но он определенно обеспечил бы их хорошей едой и питьем, и в критические моменты они рисковали бы своими жизнями ради него.

— За победу, Джеймс!

Банкет длился целых два часа, и оба учителя, и все четыре сопровождающих были совершенно пьяны, за исключением Рассела, который сохранил немного трезвости. Выйдя из столовой, он прошел в коридор у внутреннего двора.

Дворецкий Моррис подошел:

— Мой лорд.

— Все слуги поели?

— Благодарю вас за заботу, мой лорд, слуги действительно поели.

— Хватает ли комнат в поместье?

— Я как раз собирался доложить вам, сэр, — Дворецкий Моррис достал лист бумаги с наброском.

— Внизу двенадцать комнат, каждая довольно большая, около пятнадцати-шестнадцати квадратных метров. Слуги могут немного потесниться, а ваши Рыцари-Сопровождающие пока могут делить комнату, по двое в комнате…

Архитектурный стиль пристройки поместья был очень грубым, построенным из сложенных камней, поэтому не было никакого стремления к форме — только акцент на размере и прочности. Каждая комната была почти одинакового размера, длиной и шириной четыре метра. То есть, вся длина поместья составляла двадцать метров, а его ширина — двенадцать метров, не считая стен, что сделало бы его еще больше.

— В нынешней ситуации мы можем лишь временно обойтись, сэр. Вы могли бы разделить одну из комнат внизу на две. Таким образом, два или три слуги могли бы делить комнату, а ваши Рыцари-Сопровождающие могли бы иметь по отдельной комнате… Три комнаты прямо спереди можно объединить в зал для приема гостей, с чайными комнатами и туалетами, разделенными по обеим сторонам…

Моррис проявил немалый талант к дизайну. План пристройки поместья на его чертеже был тщательным, с четко обозначенными не только гостевым залом, комнатами Рыцарей-Сопровождающих, комнатами слуг и кухней, но также туалетами, котельной, кладовой, столовой для слуг и ванной комнатой. Что касается второго этажа, Моррис ничего не обозначил; это было на усмотрение Рассела.

— Очень хорошо, Моррис, ваши распоряжения похвальны, — Рассел не скупился на похвалу.

— Пока оставим так. Когда погода станет теплее, мы сможем как следует привести в порядок пристройку поместья. Также, устройте Чарльза и Эрика в комнатах наверху.

— По вашему приказу, сэр.

После этого Моррис заколебался, как будто хотел сказать что-то еще. Чувствуя себя освеженным вечерним бризом, Рассел спросил:

— Вы что-то хотите сказать?

— Насколько мне известно, у благородных лордов есть традиция выпивать с дворецким в кабинете по вечерам… Я не уверен, сэр, понравится ли вам эта традиция, — сказал Моррис, глядя на Рассела с надеждой, ожидая его ответа.

Рассел поднял брови, затем безразлично улыбнулся:

— Раз это традиция, давайте продолжим ее.

Моррис был вне себя от радости и почтительно поклонился:

— Как пожелаете, сэр. — Затем он спросил:

— Начнем сегодня?

— Идите, убедитесь, что гости все размещены, а я приму ванну. После этого я отправлюсь в кабинет… Не приносите вина, когда придете сегодня; я уже слишком много выпил.

— Да, сэр.

На втором этаже была ванная комната, хотя в ней не было душа; слугам-мужчинам приходилось носить воду из котельной на первом этаже в ванную комнату. За подготовку воды для ванны Рассела, а также за принесение чистой одежды отвечали горничные. Но никто не помогал с самой ванной; это Рассел должен был делать сам.

Несколько минут в горячей воде, и действие алкоголя рассеялось. Боевой Дух также мог производить тот же эффект; циркуляция Боевого Духа в течение получаса могла эффективно облегчить действие алкоголя — конечно, при условии, что человек не выпил слишком много и знал, как циркулировать Боевой Дух.

— Комфортно!

Вытеревшись и переодевшись в свежую одежду, Рассел почувствовал себя полностью расслабленным.

— Сэр, пожалуйста, высушите волосы, — Старшая горничная Леона принесла сухое полотенце и начала приводить в порядок одежду в ванной комнате. Ей было около двадцати семи или двадцати восьми лет, и она еще не была замужем. Одетая в стандартную форму горничной, она носила черное платье до пят, поверх которого был белый фартук и белый платок на голове. Несмотря на простоту льняной одежды, Леона имела хорошую фигуру, и изгиб ее бедер был выражен, когда она наклонилась. Возможно, сказывался остаточный алкоголь.

Невольно взглянув, Рассел почувствовал некое волнение.

Однако, как джентльмен, он быстро отвел взгляд к чарующему лунному свету за окном и не мог не подумать: "Неудивительно, что здесь церемонии совершеннолетия проходят в шестнадцать лет; это тело… определенно достигло возраста зрелости."

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение