Глава 9 (Часть 1)

Это… это же тот самый безбилетник из поезда?!

Он не только вышел в Цзянчэне, но еще и приехал на автобусе в Байянцунь? Она прожила в этой деревне одиннадцать лет и видела его раньше!

Что происходит?

— Папа, посмотри на того человека, — Цзян Цяоцяо дернула Цзян Фулуна за рукав. — Давай обойдем его стороной.

— Хм? — Цзян Фулун тоже увидел мужчину. — Он тоже из вашей деревни?

— Я его не знаю, но…

Чтобы не тратить время, Цзян Цяоцяо с отцом решили не связываться с этим человеком и спрятались в толпе пассажиров, намереваясь незаметно сесть в автобус.

Но, как назло, старик сразу заметил их. Неудивительно, ведь они слишком выделялись: чистая одежда, папка с документами в руках — совсем не то, что краснолицые жители Байянцуня, настоящие труженики.

— Эй, вы двое, стоять! Тот, второй, с ребенком, слышите?!

Старик, вытаращив глаза, попытался протиснуться сквозь толпу, чтобы схватить их.

— Что вам нужно? Вы что, бандит с большой дороги? Почему мы должны останавливаться по вашему приказу? — закатила глаза Цзян Цяоцяо и громко ответила: — Мы как раз едем в полицейский участок. Может, вам с нами?

Цзян Цяоцяо говорила уверенно. Задира, услышав про полицию, словно мышь, увидевшая кошку, изменился в лице. К тому же, он уже устроил скандал в автобусе, и выходящие пассажиры смотрели на него с раздражением. Теперь он еще и загораживал дорогу, и ожидающие посадки начали возмущаться: — Ты чего удумал? Детей решил обижать?

Старый хулиган не посмел и слова сказать и поспешно освободил проход, лишь пробормотав угрозу: — Ты из моей деревни, я с тобой еще поквитаюсь!

Цзян Цяоцяо презрительно скривила губы, подумав, что до этого не дойдет. Как только они закончат свои дела, сразу сядут на поезд до Цзиньчэна. Куда он денется?

Перед самым отъездом Цзян Цяоцяо выглянула в окно, чтобы посмотреть на мужчину. Он, сутулясь и озираясь по сторонам, направился к краю деревни.

И вдруг юркнул во двор Чжан Цюэцзы.

Вот так встреча! Оказывается, он родственник Чжан Цюэцзы. Какая ирония судьбы!

Родственник Чжан Цюэцзы… Она когда-то слышала от матери, что у Чжан Цюэцзы был брат, который много лет назад, избив кого-то, сбежал из деревни и больше не возвращался. Из-за этого к Чжан Цюэцзы приходили мстить, требуя либо денег, либо расплаты. Чжан Цюэцзы был скуп и, несмотря на то, что у него были деньги, не хотел помогать брату. Он собрал вокруг себя компанию хулиганов, и в результате драки с теми, кто пришел мстить, сам стал хромым. Только после этого все успокоилось.

Но брат так и не вернулся и не писал писем. Никто не знал, где он.

И вот сегодня он неожиданно объявился. Вряд ли это к добру. Может, у него какие-то проблемы, и он вернулся, чтобы спрятаться?

Цзян Цяоцяо немного подумала, но так и не смогла ничего придумать, и решила немного вздремнуть.

Автобус трясся по дороге обратно так же, как и по пути в деревню. Сейчас жители деревни часто возили в город сельскохозяйственную продукцию, чтобы продать на рынке, и в салоне стоял сильный запах земли. Цзян Фулун зажимал нос, мечтая поскорее добраться до полицейского участка.

Участок в уездном городе был небольшим. Во дворе жила сторожевая овчарка, которая лежала у входа в паспортный стол. Рядом с ней копошились два щенка, тыкаясь в ее живот, — милая картина.

— Я боюсь собак, — Цзян Фулун, держа в руках документы, не решался войти.

— Иди за мной, — пробормотала Цзян Цяоцяо, подумав, какой же он трус, и, взяв отца за руку, повела его мимо собаки. В летнюю жару овчарка тяжело дышала, высунув язык, и тихо рычала на незнакомцев.

— На, — увидев, как напряженно собака охраняет щенков, Цзян Цяоцяо спокойно достала из кармана пакет с остатками маньтоу с прошлого вечера и бросила ей. После смерти матери ей жилось нелегко, и Цяоцяо привыкла оставлять немного еды, чтобы не голодать на следующий день. — Мы хорошие люди, пусти нас, хорошая собачка.

Собака понюхала еду на земле, проглотила ее и послушно освободила проход. Щенки радостно запрыгали за Цзян Цяоцяо.

— У нас в деревне многие держат собак. Когда появляются щенки, их можно обменять на продовольственные талоны. Желающих всегда много. У меня тоже когда-то был щенок. Я пыталась отнять его у матери и чуть не была укушена. Взрослые говорили, что кормящей собаке нужно много еды, и если ее покормить, она станет менее агрессивной, — объяснила Цзян Цяоцяо отцу.

— Ты много чего знаешь.

— Папа, я же говорила, ты меня плохо знаешь.

Цзян Фулун задумчиво кивнул, постучал в дверь и вошел в паспортный стол.

— Здравствуйте, товарищ, я хочу оформить переезд, — без лишних слов Цзян Фулун достал из папки документы и, собираясь положить их на стол, вдруг задумался. Он же хотел оставить Цзян Цяоцяо в Цзянчэне и не забирать ее обратно. Почему же они в первый же день пришли в полицию менять прописку?

События развивались совсем не так, как он планировал!

И теперь он, под вопросительным взглядом полицейского, должен отдать ему документы?

Цзян Фулун вдруг понял, что, хотя Цзян Цяоцяо ничего не предпринимала, все происходило так, как она хотела!

Неужели она такая хитрая? Цзян Фулун, будучи ее отцом, не испытывал к ней такой же ненависти, как Е Цзяцянь. В этот момент он подумал, что она действительно очень умная девочка, и если бы она осталась с ним, то, возможно, многого бы добилась!

А что же делать с Е Цзяцянь? Вернувшись домой, он столкнется с ее гневом и, скорее всего, ей придется уйти к родителям?

Что же ему делать?

— Папа, о чем ты задумался? — звонкий голос Цзян Цяоцяо вернул его к реальности. Цзян Фулун поправил очки и сказал: — Ни о чем, просто думаю, все ли документы я взял.

— Товарищ полицейский, я отец этого ребенка. После развода с ее матерью дочь осталась с ней. Теперь мать умерла, и я хочу забрать ее к себе. Нужно изменить ее прописку, — объяснил Цзян Фулун, разложив на столе заявление, свидетельство о рождении дочери, свою прописку и другие документы. — Мы только сегодня приехали в Цзянчэн, поэтому немного торопимся. Пожалуйста, помогите нам!

Дежурный полицейский был молодым человеком. Не глядя в документы, он сказал: — Даже если вы торопитесь, результат будет готов только через пятнадцать рабочих дней.

— А? Вот как? — растерянно произнес Цзян Фулун. — У меня, кажется, все документы в порядке. Пожалуйста, войдите в наше положение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение