Десятый год эпохи Яньу, зимнее солнцестояние.
Недалеко от Столицы земля была покрыта белым саваном. Толстый слой снега пригибал ветви деревьев, и каждый порыв северного ветра сбрасывал вниз целые сугробы.
Один из таких сугробов упал прямо на человека, дремавшего под деревом, и разбудил его.
— Холодно… так холодно, — послышался слабый стон, тихий, словно мяуканье котенка.
Под деревом лежал ребенок в оборванной одежде, босой, лишь на одной ноге — полуразвалившаяся сандалия.
Скрючившись от холода, ребенок обнимал колени и с надеждой смотрел на дорогу неподалеку.
В день зимнего солнцестояния по дороге в Столицу двигались толпы людей — верхом, в повозках, а кто победнее — пешком, укутавшись в теплую одежду. Большинство спешили, мечтая поскорее добраться до дома и согреться кружкой горячего вина.
Одна неприметная повозка медленно ехала против общего потока, удаляясь от Столицы.
Внезапно кучер крикнул «Тпру!», остановив лошадей, и робко обратился к хозяину: — Господин, позвольте мне ненадолго остановиться. Мне… мне очень нужно.
— Да, ступай, — раздался из повозки мягкий, приятный голос.
Поблагодарив, кучер поспешил к придорожным кустам.
Стоял лютый мороз, пронизывающий ветер леденил до костей.
Кучер поежился, поправил шапку и плотнее запахнул воротник, мечтая поскорее вернуться в тепло.
С веток то и дело падал снег, шлепаясь на землю или на голые ветви, разлетаясь ледяной пылью.
Пару раз снег упал и на кучера. Он раздраженно тряхнул головой. Чем больше он торопился, тем сложнее ему было справиться с нуждой. Казалось, он вот-вот окоченеет.
От нечего делать он стал оглядываться по сторонам.
И этот взгляд заставил его отшатнуться. Он поскользнулся и упал в сугроб.
Покрасневшее от мороза лицо кучера стало белеть. Холодный снег привел его в чувство. Он вскочил, поспешно застегнул одежду и бросился к повозке.
— Госпо… господин… — стуча зубами, проговорил кучер, — там… там…
Занавеска на повозке откинулась, и оттуда выглянул мужчина со спокойным лицом. — Что тебя так встревожило?
— Там… замерзает человек!
Укутанный в тяжелый плащ, Юнь Цзибай последовал за кучером к деревьям. Его сапоги из оленьей кожи скрипели на снегу, а длинные, развевающиеся на ветру волосы сливались с белизной окружающего мира.
— Госпо… господин, вот здесь, — кучер испуганно указал на съежившуюся под деревом фигурку.
Юнь Цзибай бросил на него взгляд, словно безмолвно упрекая за излишнюю панику.
Кучер опустил голову и не осмелился подойти ближе.
Юнь Цзибай подошел к ребенку, присел рядом и осторожно смахнул снег с лица и одежды.
Щеки ребенка были ледяными, пунцовыми, ресницы покрыты инеем, губы — бескровные. Тело застыло, не шевелясь.
Юнь Цзибай развязал завязки своего плаща, укрыл им ребенка, посмотрел на него с минуту и тихо вздохнул, собираясь встать.
Вдруг ресницы ребенка дрогнули, губы приоткрылись, словно пытаясь что-то сказать, но сил не хватало.
Какая живучесть!
Юнь Цзибай наклонился и коснулся лба ребенка. Тепло его руки передалось замерзшей коже, и лед превратился в капельки воды, смочив его пальцы.
Ребенок, еще не придя в себя, инстинктивно прижался к теплой руке, ища спасения от холода.
Юнь Цзибай опустил глаза и поднял ребенка на руки.
—
Повозка снова медленно покатила по дороге, удаляясь от Столицы. Теперь в ней, кроме Юнь Цзибая, находился еще и ребенок.
Внутри повозки было тепло, как весной. В центре стояла небольшая жаровня, на которой грелась вода.
Юнь Цзибай положил ребенка на лежанку, не снимая плаща.
Он достал из сундука платок, взял немного чистого снега, который принес с собой, и начал осторожно протирать лицо ребенка.
Когда снег растаял, он снова окунул платок в снег и продолжил растирать руки и ноги ребенка, пока они не согрелись.
Тело же пусть греется под плащом.
Когда ребенок снова открыл глаза, первое, что он увидел, — это мерцающий свет свечи. Маленькое пламя дрожало, отбрасывая оранжево-желтые блики.
Ребенку показалось, что он видит сон. Или же он уже в загробном мире.
— Очнулась? — Юнь Цзибай отложил книгу и посмотрел на ребенка.
Только теперь ребенок заметил, что он не один. Глаза широко распахнулись от испуга, и он еще сильнее сжался под плащом.
Юнь Цзибай не приближался и не говорил ни слова, лишь молча наблюдал. В руке он все еще держал полуоткрытую книгу, а белоснежные волосы, небрежно собранные на затылке, придавали ему вид безмятежного спокойствия.
Ребенок, прижавшись спиной к стенке повозки, смотрел на него с опаской.
Через некоторое время он немного успокоился и робко спросил: — Это вы меня спасли?
— А кто же еще? — Юнь Цзибай налил горячей воды в чашку и протянул ее ребенку.
Ребенок помедлил, затем высунул руку из-под плаща, взял чашку и, поднеся ее к губам, посмотрел на свое отражение в воде.
Детское личико, худые щеки, испуганные глаза — это был он сам.
Пар от воды поднимался вверх, касаясь щек, носа и глаз.
И вдруг ребенка захлестнула волна обиды.
Крупные слезы покатились из глаз, падая в чашку и разбрызгивая горячие капли на худые руки.
Юнь Цзибай слегка нахмурился и забрал у ребенка чашку.
Как только чашка исчезла из рук, ребенок разрыдался, слезы ручьем текли по лицу, промочив плащ.
— Почему это вы меня спасли? Почему не отец?
— А почему он не пришел?
— Он обещал забрать меня в день зимнего солнцестояния! Почему он не пришел?
Ребенок плакал все сильнее, уткнувшись лицом в плащ, его плечи тряслись, а всхлипывания напоминали жалобный писк зверька. Время от времени он задавал вопросы, полные отчаяния и обиды.
Юнь Цзибай не мог ответить на эти вопросы, не мог развеять детскую печаль.
(Нет комментариев)
|
|
|
|