Глава 7. Супруг, поверь мне хоть раз (Часть 2)

Лань Цин вытерла ее полотенцем, но пятно стало еще заметнее…

— Супруг, тебе тоже стоит переодеться. Я собираюсь стирать, заодно и твою одежду постираю.

Жёнушка опустила глаза, ее нефритовые ушки слегка покраснели, что было очень мило.

Линь Цинъюй кивнула, взяла стоявшую рядом чашу с холодной водой, прополоскала рот, ее изящные брови слегка приподнялись, выражая нескрываемую радость.

— Жёнушка, дядя Линь на этот раз действительно изменил рецепт. Я не узнала ни одного ингредиента в лекарстве.

Сказано это было так, будто лекарь Линь раньше ее обманывал…

В глазах Лань Цин мелькнула улыбка, которая тут же исчезла.

— Теперь-то супруг спокоен? Если не веришь мне, неужели не поверишь лекарю?

— Дело не в том, что я верю дяде Линю. Я просто верю жёнушке.

Линь Цинъюй пристально смотрела на жёнушку, не скрывая своей симпатии.

Жёнушка с легким упреком взглянула на Линь Цинъюй, ничего больше не сказала, взяла одежду и вышла. Лань Цин знала, что мать Линь Цинъюй всегда носила деревянный таз стирать на улицу, но не знала, где именно.

Линь Цинъюй заперла дверь и повела ее к реке.

В деревне было всего несколько колодцев с питьевой водой, поэтому все стирали здесь. Речная вода стекала с близлежащих гор и была прозрачной до самого дна.

Маленькие рыбки ловко сновали в воде, их редко ловили. Впрочем, люди приходили сюда стирать, а не ловить рыбу.

На берегу уже стирали несколько незамужних девушек. Некоторые из них были знакомыми. Увидев издалека Линь Цинъюй с женой, они приветливо замахали руками.

Линь Цинъюй не подошла к ним, лишь помахала в ответ и последовала за Лань Цин к другому чистому месту, где они поставили деревянный таз.

Лань Цин взяла одну вещь и замочила ее в воде.

— Супруг, я запомнила дорогу. Можешь возвращаться.

— Я постираю вместе с тобой, — Линь Цинъюй сняла обувь и носки, взяла валёк для стирки и вошла в воду.

Чистая вода была прохладной, и она почувствовала себя бодрее.

Стирать вальком было очень утомительно, требовалось постоянно бить по одежде.

Жёнушка тоже вошла в воду и стала замачивать одежду рядом с Линь Цинъюй.

Линь Цинъюй била вальком все с большим усердием. Устав, она не бросала работу, а немного отдыхала на месте и продолжала. Неизвестно, сколько времени прошло, когда две девушки, уже закончившие стирку, подошли к ним.

— Брат Цинъюй женился, и сразу стал другим. Поправился, даже в реку стирать спустился…

— сказала одна девушка, смеясь, своей подруге. Та закатила глаза и презрительно фыркнула:

— Какая еще невестка? Разве это не ее обязанность? Тетушка Линь купила ее для «наполнения счастьем». Если от нее нет пользы, зачем ее держать? Давно бы продали, сэкономили бы еду.

Лань Цин, опустив голову, занималась своим делом, словно ничего не слышала.

— Линь Жоужоу!

Линь Цинъюй с силой ударила вальком по воде.

— Как ты, девушка, можешь говорить такие злые слова? Если это разойдется, посмотрим, кто осмелится взять тебя замуж.

Линь Жоужоу задохнулась от гнева, ее глаза вытаращились, как медные колокольчики.

— Болезная, не твое дело! Через пару дней отец отправит меня в город выходить замуж за господина Чжао. Господин Чжао ведь…

Подруга поспешно закрыла ей рот, испуганно прошептав:

— Жоужоу, не забывай, что велел господин Чжао! Перестань говорить!

Тут Линь Жоужоу тоже опомнилась, с недовольным видом холодно хмыкнула и ушла.

Другая девушка снова вежливо улыбнулась Линь Цинъюй.

— Брат Цинъюй, не принимай близко к сердцу. У Жоужоу сердце доброе, просто характер прямой. Вы с невесткой очень подходите друг другу, талантливый муж и красивая жена, идеальная пара…

Линь Цинъюй не собиралась срывать на ней злость, но настроение было испорчено. Она угрюмо хмыкнула и продолжила бить одежду вальком.

Лань Цин по-прежнему молчала. Супруги вели себя холодно, и девушка, поняв, что ее попытка загладить неловкость не удалась, поспешила догонять Линь Жоужоу.

Когда они отошли подальше, Линь Цинъюй украдкой взглянула на Лань Цин.

— Жёнушка…

Лань Цин тихо хмыкнула и посмотрела на нее своими нежными глазами.

— Что супруг хочет сказать?

На ее лице не было и тени недовольства. Линь Цинъюй почувствовала облегчение.

— Жёнушка, как твой бывший жених мог обратить внимание на нее?

В прошлой жизни Линь Жоужоу вышла замуж за мясника в городе. Он был известен тем, что обвешивал покупателей. Даже когда его родные братья приходили покупать мясо, он мог недодать им один-два ляна, не говоря уже о других.

Со временем люди за спиной стали называть ее скрягой.

Линь Цинъюй несколько раз видела ее у лавки мясника. Стройная девушка располнела, постоянно с кем-то ругалась или дралась, размахивая окровавленным ножом. Ее вид всегда пугал Линь Цинъюй…

Раньше эта девушка была довольно милой. Хоть и с острым языком, но отзывчивой.

В прошлом году в лекарстве Линь Цинъюй не хватало одного ингредиента. У лекаря Линя его не было, пришлось покупать в аптеке в городе. Как раз в это время Линь Жоужоу ехала в город за вышивкой и без лишних слов согласилась привезти лекарство.

Подумав, Линь Цинъюй решила, что нынешнее поведение девушки, возможно, действительно связано с тем, что Чжао Тяньдэ обратил на нее внимание.

Однако по внешности Линь Жоужоу уступала жёнушке, а по характеру — и вовсе разница как между небом и землей. Неужели Чжао Тяньдэ ослеп?

В этом определенно было что-то странное…

Линь Цинъюй подозревала, что у Чжао Тяньдэ недобрые намерения…

Жёнушка покачала головой. Что бы ни задумал Чжао Тяньдэ, ее это не касалось.

— Давай скорее стирать. Погода такая, что дождь может снова пойти в любой момент.

Лань Цин подняла голову и посмотрела на туманное небо. День был не лучший для стирки, но одежда испачкалась в погребе, а мать Линь Цинъюй не дала ей много сменной одежды, поэтому пришлось стирать как можно скорее.

Линь Цинъюй послушно принялась бить вальком, поджав губы и собрав все силы. Она постирала всю одежду одним махом.

Она не позволяла Лань Цин помогать, но та беспокоилась о ее здоровье. Вернувшись домой, она согрела для нее горячую воду для ванны, боясь, что та простудится.

Линь Цинъюй действительно устала. Приняв горячую ванну, она вернулась в комнату и уснула.

Она проспала до тех пор, пока Линь Шуйшэн не вернулся с поля. Ночь уже окутала небо, луна скрылась за тучами. Было необычайно тихо, словно все погрузилось в сон.

Мать Линь Цинъюй разговаривала во дворе с Линь Теданем, похоже, намеренно понизив голос, так что ничего нельзя было разобрать.

Слышен был только гневный рев Линь Шуйшэна, громкий, как раскат грома. Вероятно, его слышали все соседи, не говоря уже о Линь Цинъюй, которая тут же проснулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Супруг, поверь мне хоть раз (Часть 2)

Настройки


Сообщение