Глава 6. Гоудань (Часть 1)

Глава 6. Гоудань

Деревня Линь была глухим местом, окруженным бескрайними зелеными горами, и лишь одна гравийная дорога вела наружу.

Дорога была плохой, жители деревни выбирались на рынок раз в десять-пятнадцать дней, а чужаки редко забредали в деревню Линь.

Обычно все видели только своих односельчан, все друг друга знали. Стоило появиться незнакомому лицу, как сразу становилось ясно — это приезжий.

Поэтому чужакам было трудно затеряться среди местных. Как только они сталкивались с жителями деревни Линь, их быстро вычисляли.

Селяне относились к их появлению с любопытством, но больше — с настороженностью.

Как только Чжао Тяньдэ и его спутники прибыли сюда, их сразу же заметили, несмотря на то, что они переоделись.

Вынужденный раскрыть себя, Чжао Тяньдэ признался, что он — сын помощника министра ритуалов. В глазах этих крестьян, чьи предки из поколения в поколение возделывали землю, он был господином из знатной семьи.

Даже повидавший многое староста деревни редко встречал таких важных особ. Он немедленно пригласил гостя в свой дом и велел послать кого-нибудь на повозке за вином и мясом, чтобы достойно принять его.

В ходе разговора староста узнал, что это и есть бывший жених жены Линь Цинъюй. Он тут же насторожился и, стараясь удержать гостя, послал человека тайно предупредить Линь Шуйшэна.

Младший сын лекаря Линя, Линь Гоубао, был быстроногим и послушным. Он со всех ног помчался к дому семьи Линь.

Увидев выходящую из дома мать Линь Цинъюй, он схватил ее за руку и таинственно прошептал:

— Тетушка, скорее спрячьте мою невестку! Ее бывший жених приехал, сейчас он у старосты дома. Говорят, он сын большого чиновника, очень важный…

Мать Линь Цинъюй тут же растерялась, ее лицо изменилось.

— Гоубао, помоги тетушке, сбегай скорее в поле и позови дядю Линя.

Линь Гоубао решительно кивнул и помчался прочь. Хоть он и был подростком, выражение его лица было серьезным, как у взрослого.

Мать Линь Цинъюй собиралась пойти к Гоубао домой, чтобы найти лекаря Линя, но вместо этого вернулась в дом, закрыла дверь и приготовилась сторожить Лань Цин.

Лань Цин знала, что кто-то пришел, но не знала, о чем они говорили. Увидев, как мать Линь Цинъюй вернулась в панике, она подошла и поддержала ее:

— Матушка, вам нехорошо?

— Ничего, ничего, — мать Линь Цинъюй поспешно замахала руками, высвободилась и подтолкнула ее к спальне. — Возвращайся в комнату и не выходи…

— Что случилось, матушка?

Линь Цинъюй с недоумением вышла из комнаты. Накинув одежду, она увидела испуганное лицо матери и обеспокоенно подошла:

— Матушка, вы в порядке?

Они вдвоем помогли матери Линь Цинъюй сесть. Та выглядела растерянной и после долгого молчания тяжело вздохнула:

— Приехал бывший жених твоей жены.

Хотя она и купила Лань Цин за деньги, оставалось неясным, как та попала к торговцам людьми. Если все было так, как сказал торговец, и ее сослали в рабство, то это одно дело. Но если ее похитили и продали, то это уже проблема. Тем более что ее бывший жених — сын большого чиновника. Если что-то пойдет не так, их семье конец…

Чем больше мать Линь Цинъюй думала об этом, тем сильнее паниковала и не могла усидеть на месте.

— Юйэр, я пойду посмотрю, не вернулся ли твой отец.

Линь Цинъюй снова усадила ее.

— Матушка, мне и так недолго осталось жить. Зачем же портить жизнь жёнушке? Пусть она уходит со своим женихом.

Хотя она говорила с матерью, ее глаза невольно обратились к жёнушке. Бесконечная нежность, глубокая привязанность… Ведь жёнушка должна была быть ее женой…

Матери Линь Цинъюй было жаль потраченных двух лянов серебра, но она боялась навлечь беду. В замешательстве она сказала:

— Подождем, пока твой отец вернется. Я не могу решать такие дела…

— Могу я встретиться с ним?

Лань Цин внезапно заговорила, привлекая взгляды матери и дочери. Она опустила глаза и серьезно сказала:

— Я знаю, как заставить его уйти.

— Нет! Подождем, пока отец Юйэр вернется!

Взгляд матери Линь Цинъюй на Лань Цин явно стал настороженным. Лань Цин поджала губы, опустила глаза и больше ничего не сказала.

Линь Цинъюй заставила себя отвести взгляд от жёнушки и, подоткнув полы халата, опустилась на колени.

Мать Линь Цинъюй испугалась и поспешно попыталась поднять ее:

— Юйэр, что ты делаешь?

Она не встала, а отодвинулась немного назад, сдерживая боль:

— Матушка, отпустите жёнушку. Дитя не хочет больше причинять ей вред.

Изнеженная барышня в одночасье стала презренной рабыней. Лань Цин пережила унижения и предательство, но не ожидала, что в этом мире найдется человек, который будет относиться к ней искренне, а не притворно…

Спокойные глаза жёнушки больше не были безмятежными. Она с силой потянула Линь Цинъюй:

— Супруг, встаньте. Я остаюсь по доброй воле.

— Уходи. Я не могу больше быть тебе обузой, — Линь Цинъюй покачала головой, сдерживая слезы. — Жёнушка, если он будет хорошо к тебе относиться, я буду спокойна.

В прошлой жизни она умерла, не успев позаботиться о жёнушке. Она не могла успокоиться и, словно неприкаянный дух, день за днем скиталась по миру живых, но могла лишь беспомощно наблюдать, как одинокая жёнушка терпит издевательства…

Линь Цинъюй была слаба и немощна. Если она не сможет успешно сдать экзамены, то любой, кто будет с ней, обречен на страдания.

Мать Линь Цинъюй не стала вдумываться глубже и тоже поспешила поднять ее:

— Юйэр, не волнуйся. Мы с отцом рядом, разве мы позволим ей страдать…

Линь Шуйшэн колотил в дверь снаружи так, словно в деревню ворвались разбойники.

Войдя в дом, он с мрачным лицом молча ходил кругами по двору, так что у всех закружилась голова.

Мать Линь Цинъюй следовала за ним, но он не отвечал на ее вопросы. Она в гневе топнула ногой:

— Старый пень, ты что, опять онемел?

— А что я могу сделать? Даже староста не смеет ему перечить, а уж нашей семье Линь тем более не по силам с ним тягаться, — раздраженно ответил Линь Шуйшэн. Затем, словно что-то вспомнив, спросил Лань Цин: — Твой бывший жених действительно сын помощника министра ритуалов?

— Да. Позже моя семья попала в беду, и он разорвал помолвку, — Лань Цин слегка нахмурилась и посмотрела на Линь Цинъюй с растерянностью и недоумением во взгляде. — Супруг, я действительно не знаю, почему он сейчас называет себя моим женихом…

Она не думала, что Чжао Тяньдэ сожалеет. Помолвка была устроена старшими обеих семей, Чжао Тяньдэ не испытывал к ней никаких чувств. То, что он разорвал помолвку в день свадьбы, говорило само за себя.

— Жёнушка, у тебя есть я…

Сердце Линь Цинъюй сжалось от боли. Она крепко обняла Лань Цин. Ее спина была покрыта холодным потом. Бывший жених жёнушки определенно был нехорошим человеком. К счастью, она не отдала ему жёнушку.

На глазах у родителей Лань Цин так засмущалась, что не могла поднять головы, и несколько раз оттолкнула ее.

Линь Цинъюй опомнилась и тоже почувствовала неловкость. Она отпустила жёнушку.

Их взгляды встретились. Жёнушка смущенно отвела глаза и, покраснев, отступила на два шага в сторону, отдаляясь от нее.

Мать Линь Цинъюй увидела, что Линь Шуйшэн смотрит во все глаза, и сердито толкнула его.

Линь Шуйшэн поднял руку и почесал голову. С напряженным лицом он повернулся и вышел, прорычав:

— Мне плевать, кто пришел! Жену Гоуданя никто не заберет!

— Я пойду к старосте. А ты пока отведи их в погреб, пусть спрячутся там.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Гоудань (Часть 1)

Настройки


Сообщение