Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— «Что ты плачешь?!» — Линь Юйтун вошла, ведя за собой Линь Юйяна.
Брат и сестра были недовольны, но всё же понимали, что важно, а что нет. Если бы они сегодня не показались, это было бы равносильно попытке показать законнорожденной дочери, кто здесь хозяин. Из-за такого мелкого дела не стоило навлекать на себя такой грех. Однако, глядя на хрупкую, нежную девушку с опухшими, красными, как гнилые персики, глазами, что совсем не вязалось с влюблённым взглядом, Линь Юйтун, которая всегда говорила прямо и не выносила слёз по любому поводу, даже если перед ней была сама сестра Линь, ставшая богиней благодаря своим слезам, сразу спросила: «Что ты плачешь?!»
Услышав этот голос, чистый и властный, Линь Дайюй невольно перестала плакать. Вошедшая девушка была всего на год-два старше её, но выше на целую голову. Её осанка была прямой и статной. Если говорить о внешности, то она была чрезвычайно красива. Не успела Дайюй и слова сказать, как услышала смех отца:
— Юйтун, скорее иди сюда. Это твоя сестра Дайюй. — Он выглядел нетерпеливым.
Линь Дайюй шагнула навстречу, сделала реверанс:
— Приветствую старшую сестру.
Линь Юйтун ответила поклоном и помогла ей подняться. Затем повернулась к Линь Жухаю:
— Даже если сестра и страдала в семье Цзя, не стоит так плакать. В конце концов, второй господин Лянь всё ещё живёт в поместье. Что он подумает, если узнает?
Линь Жухай нахмурился:
— Юй'эр страдала в семье Цзя?!
Слёзы Линь Дайюй снова потекли:
— Это неправда… Бабушка любила её, Баоюй был рядом. Если что-то шло не так, стоило ей немного покапризничать, как они тут же приходили её утешать. Где же она страдала? Просто она сама не могла сдержаться, и слёзы текли неудержимо, что и привело к недопониманию со стороны старшей сестры.
— Линь Юйтун помогла Линь Жухаю сесть: «Отец, избегайте сильных эмоций, что бы ни случилось, говорите спокойно».
Взгляд Линь Жухая остановился на Линь Дайюй; видя, как она постоянно вытирает слёзы платком, он ещё больше поверил словам старшей дочери. «Этот ребёнок, должно быть, натерпелся в семье Цзя». Видя, как она плачет и отрицает, он ещё больше расчувствовался: «Теперь ты дома, здесь только отец, твои старший брат и сестра. Есть ли у тебя какие-то обиды, расскажи».
Линь Дайюй поспешно покачала головой: «Старшие меня любят, каждый день со мной сёстры, и Баоюй тоже очень хороший».
Линь Жухай нахмурился: «Откуда ты знаешь, что этот Баоюй очень хороший?» — Ему было тринадцать или четырнадцать лет, а его дочь находилась в женских покоях, как она могла знать, что хорошо, а что плохо.
Линь Юйтун захотела похвалить сестру Линь; одним этим ходом она очернила Цзя Баоюя.
Линь Дайюй опешила: «Хороший — значит хороший, как же мне ответить на такой вопрос отца?»
Линь Юйтун взглянула на Линь Юйяна и увидела, что брат отвернулся, вероятно, сдерживая смех.
Линь Жухай, видя, что младшая дочь молчит, посмотрел на старшую. Девушки выросли, и отцу действительно стало труднее ими управлять. Некоторые вещи и спрашивать было неудобно.
— Линь Юйтун вздохнула: «Сестре не нужно скрывать. Наши слуги, когда ездили туда, всё о тебе в семье Цзя разузнали. Тебя действительно обидели!»
Линь Дайюй широко раскрыла глаза, но Линь Юйтун не дала ей возможности заговорить.
— «Когда ты приехала в семью Цзя, сойдя с лодки, тебя встретили лишь несколько низших мамок из семьи Цзя, не так ли?» — Линь Юйтун говорила с болью и негодованием: — «Моя госпожа из семьи Линь не стоит того, чтобы беспокоить господ семьи Цзя, но неужели даже приличного слугу нельзя было послать?»
— «Говорят, что когда сестра приехала, она вошла через боковую калитку семьи Цзя. Ты же родная внучка семьи Цзя, как ты могла ходить там, где ходят слуги? Я сначала думала, что в семье Цзя просто нет порядка, и слуги иногда забывают о приличиях. Но потом я узнала, что когда императорский купец Сюэ прибыл в столицу, он вошёл через главные ворота. Какое положение у семьи Сюэ, и какое у нас? Какие отношения у семьи Сюэ с семьёй Цзя, и какие у нас? Это не просто вопрос близости или дальности, это полное искажение иерархии. Как ты могла не чувствовать себя обиженной?»
— «Говорят, когда сестра приехала в семью Цзя, все в семье Цзя носили яркие красные и зелёные одежды. А ведь это был период траура по нашей госпоже! Наша госпожа была дочерью семьи Цзя, тётей для младшего поколения. В период глубокого траура, не требуя ничего другого, хотя бы скромность была бы уместна, не так ли? Бог с ними, если они не думали о семье Линь, но они должны были подумать о твоём настроении, когда ты была в трауре. Сестра, должно быть, тогда очень страдала и чувствовала себя обиженной».
— «Говорят, когда сестра приехала, она жила в Бишачу бабушки Цзя. Что это за порядки? Неужели в семье Цзя не было ни одной свободной комнаты? Если бы они искренне хотели принять тебя, неужели не могли бы подготовить хотя бы одну комнату? Отец был слишком простодушен, думая, что они искренне хотят тебя воспитывать, раз постоянно пишут письма. Оказалось, это лишь видимость. Сестра, должно быть, тогда чувствовала себя очень неловко и униженно».
— «Говорят, что Баоюй жил с тобой в Бишачу, один во внутренней комнате, другой во внешней. Я не знаю правил семьи Цзя. Это Бишачу, место для переодевания, стало в семье Цзя таким популярным. Неужели это нормально, что мальчик старше семи лет живёт в одной комнате с девушкой? Моя сестра, такая драгоценная и благородная, неужели она стала невестой-ребёнком в семье Цзя? Так унижать человека! Сестра, должно быть, тогда взывала к небесам и земле, но никто не отзывался».
— «Говорят, что манеры и внешность сестры не похожи на внучку бабушки Цзя, а скорее на её родного внука. Сестра, должно быть, тогда была возмущена, не так ли? Неужели наша бабушка действительно хуже бабушки Цзя? Неужели наша семья Линь ниже семьи Цзя? Моя семья Линь тоже из знатного рода, отец — таньхуа, ценимый Императором. Как же так получилось, что в семье Цзя к нам относятся с таким пренебрежением? Сестра, должно быть, тогда возмущалась за семью Линь, но была слишком молода, чтобы спорить. Сестра, не нужно себя винить, старшая сестра всё понимает».
— «Говорят, что вторая госпожа, увидев сестру в первый раз, сразу же спросила о ежемесячном содержании и послала людей шить тебе одежду. Сестра, должно быть, тогда чувствовала себя очень неловко, не имея при себе много денег. Это тоже вина отца, который не подумал о таких вещах в женских покоях, что нашей девушке, приехавшей в чужой дом, следовало бы иметь при себе деньги. Отец думал, что раз мать каждый год отдавала все доходы семьи Линь семье Цзя, то они должны были хорошо к тебе относиться. Но оказалось, что как только человек уходит, о нём забывают. Завтра старшая сестра отправит тебе список подарков, которые наша госпожа дарила семье Цзя. Ты посмотришь, и тебе станет легче, узнав, что все эти годы семья Цзя жила за счёт семьи Линь, а не так, как они говорят, что ты использовала каждую травинку и бумажку из семьи Цзя».
— «Говорят, что Цзя Баоюй, увидев сестру, сразу же захотел дать ей второе имя. Видно, что он не считал сестру важной персоной. Всегда говорили „ожидающая замужества“, а второе имя для девушки всегда давал отец или муж. Как он мог говорить такие легкомысленные вещи? Почему сестра тогда не плюнула ему в лицо и позволила, чтобы имя „Пин'эр“ стало общеизвестным? Говорят, что девушка из семьи Сюэ постоянно так называет сестру. Каков её статус, и каков статус сестры? Это полное отсутствие приличий и достоинства. Отец не был рядом, чтобы присмотреть, никто не поддержал сестру, и её так унижала дочь императорского купца. Сестра жила действительно тяжело».
— «Говорят, что все слуги в поместье Цзя говорили, что сестра капризна и не так благородна и добра, как госпожа Бао. Если бы у этих слуг не было намёка от господ, они бы не осмелились так открыто сплетничать. Дядя — родной, но тётя — нет! Вторая госпожа, вероятно, больше любит свою племянницу. Но даже если и любит, нельзя же позволять дочери императорского купца топтать сестру, чтобы подняться самой. Оба господина семьи Цзя тоже не встретились с сестрой, не говоря уже о том, чтобы позаботиться о ней. Неудивительно, что управляющая госпожа осмеливалась так издеваться над людьми. Если родной дядя не ценит, разве можно надеяться на сочувствие тёти? Сестра, должно быть, тоже была опечалена».
— «Говорят, что в семье Цзя все распространили слухи, будто сестра и Цзя Баоюй живут вместе. Это нехорошие слова, разве они не думали о репутации сестры? Я знаю, что сестра никогда бы такого не сделала! Эти вещи — всего лишь слова слуг, которые они передают из уст в уста. Сестра, должно быть, тогда не могла высказать свои обиды. В любом случае, я в эти слова не верю. В конце концов, этот Цзя Баоюй постоянно произносит такие бессмысленные слова, как „паразит“. По его словам, разве отец не паразит? Ругать отца в присутствии сестры, сестра не может общаться с таким человеком. Твоя несправедливость, сестра, я знаю».
— «Говорят, что Цзя Баоюй сказал, будто замужние женщины — это „рыбьи глаза“. Действительно, не знаешь, что и сказать! И в семье Цзя никто не управляет этим! По его словам, что же тогда бабушка Цзя, госпожи? И какая девушка не выходит замуж? У каждого настанет день, когда он станет „рыбьим глазом“, не так ли? Просто жаль будущую вторую госпожу Баоюй. Ещё не вышла замуж, а уже обречена на забвение».
— «Жизнь сестры, можно сказать, была крайне тяжёлой. Я действительно сожалею, что забрала тебя так поздно. Отец, вероятно, тоже сожалеет, что отправил тебя туда».
Закончив свою тираду, Линь Юйтун посмотрела на Линь Жухая, который тяжело дышал, его грудь вздымалась и опускалась, явно от сильного гнева. Линь Юйян тем временем поглаживал Линь Жухая по спине, тихо утешая его.
Линь Дайюй забыла о слезах. Она просто стояла, ошеломлённая. Она чувствовала, что её мир полностью разрушен! Была ли она обижена? До того, как старшая сестра раскрыла ей глаза, она даже не осознавала этого. Конечно, она не чувствовала себя обиженной. Но как только она обнаружила, что её, казалось бы, прекрасный мир имеет и другую сторону… Была ли она обижена? Да! Она была обижена! Слова старшей сестры, словно ножи, резали её сердце. Это не только отражало позор семьи Цзя и Цзя Баоюя. Но разве это не касалось и её самой?
Кровь медленно отхлынула от её лица, оно стало бледным и тонким, как бумага.
Линь Юйтун поддержала её. В душе она немного пожалела: «Не слишком ли сильное лекарство я дала?!»
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|