Глава 6: Красный терем (6)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Юань Ян поспешно успокаивала: — Посмотрите, что говорит госпожа! Сколько лет прошло, и те, кто был замешан, уже ушли из жизни. Кто теперь разберётся в этих обидах и благодеяниях? Я бы сказала, что госпожа (Цзя Минь) немало переживала из-за потомства. Зная, что две наложницы забеременели, она могла только радоваться, а не быть нетерпимой. Если бы она действительно не могла их терпеть, зачем бы она тогда позволяла господину брать новых наложниц?

Бабушка Цзя кивнула: — Именно так. Я боюсь, что этих двух детей кто-то введёт в заблуждение, и их характер изменится. Теперь мне, старухе, придётся больше беспокоиться.

Юань Ян с улыбкой согласилась и спокойно стала растирать тушь. Бабушка Цзя надела очки для чтения и медленно написала Линь Жухаю письмо, полное глубоких чувств и трогательности. Она велела надёжному человеку лично отправиться в Янчжоу и доставить его.

Едва она уладила дела здесь, как снаружи послышались смех и шум. Бабушка Цзя рассмеялась: — Наверняка эти обезьянки снова пришли меня беспокоить.

Едва её слова прозвучали, как послышался доклад служанки: — Госпожи и Второй господин Бао пришли поприветствовать госпожу!

Занавес поднялся, и Три Весны, а также Дайюй, Баочай и Сянъюнь вместе с Цзя Баоюем вошли один за другим.

Бабушка Цзя притянула Дайюй к себе: — Сегодня ты пришла как раз вовремя, я собиралась рассказать тебе хорошие новости, и вот ты здесь. Вкусно ли ты сегодня поела? Хорошо ли поспала днём?

Дайюй обрадовалась, понимая, что, вероятно, пришло письмо от отца. На её лице появилась улыбка, и бледность сменилась румянцем от радости.

Она улыбнулась: — Сегодня я поспала четверть часа. На обед съела полчаши риса с куриным супом из бамбуковых побегов, и мне показалось, что это очень вкусно.

Бабушка Цзя кивнула: — Если тебе что-то понравится, просто скажи повару. Что бы это ни было, даже печень дракона или мозг феникса, я попрошу твою сестру Фэн найти это для тебя.

— Ой! — Снаружи послышался трёхкратный ответ. — Моя госпожа, что это вы снова за меня обещаете? Вы делаете все добрые дела, а вся тяжесть ложится на меня. Вы так любите свою внучку, но не стоит так гонять свою невестку!

Затем снаружи вошла молодая женщина лет двадцати, источающая богатство и роскошь, словно божественная фея. Это была вторая невестка Лянь, Ван Сифэн.

— Эта обезьянка, наверняка, пряталась под окном и подслушивала. Иначе она не пришла бы так вовремя, — Бабушка Цзя указала на Ван Сифэн и рассмеялась: — Посмотрите, она молчала, молчала, а как только услышала про печень дракона и мозг феникса, тут же появилась. Теперь я, старуха, сама себя выдала.

Все в комнате рассмеялись.

Ван Сифэн взглянула на Дайюй и сказала: — Мне показалось, что я слышала, будто у кого-то хорошие новости... — Дойдя до этого места, она слегка хлопнула себя по губам: — Стоит мне сказать это, как это тут же подтверждает слова госпожи: я подслушивала у окна.

Как только её слова прозвучали, все снова рассмеялись.

Бабушка Цзя увидела, что глаза Дайюй увлажнились, и поняла, что ребёнок очень взволнован.

Она рассмеялась: — Ты всегда завидовала, что у других есть братья и сёстры, а теперь и у тебя они появились. Твой отец нашёл твою старшую сестру и старшего брата, и теперь они уже дома. Разве это не большая радость?

В комнате мгновенно воцарилась тишина.

Была ли это хорошая новость, сказать было трудно.

Несколько человек обменялись скрытыми взглядами.

Дайюй же была ошеломлена. Она никогда не слышала, что у неё есть старшие брат и сестра. Мать никогда не упоминала об этом, и отец тоже не говорил. Неужели здесь была какая-то скрытая правда?

Ван Сифэн закатила глаза и рассмеялась: — Есть и такие хорошие новости!

Раз уж госпожа сказала, что это хорошая новость, значит, так оно и есть. Если госпожа могла об этом говорить, значит, у неё был план.

Она продолжила, поздравляя Дайюй: — Ты весь день говорила, что тебя никто не любит, а теперь всё хорошо, у тебя есть родные по прямой линии старшая сестра и старший брат, а мы, дальние родственники, теперь будем на втором плане!

Дайюй поблагодарила её за поздравления, но при таком количестве людей не стала расспрашивать подробнее.

Бабушка Цзя объяснила: — Говоря об этом, нужно быть очень осторожным. В знатных семьях больше всего боятся, когда слуги строят козни.

Все, услышав это, поняли, что за этим кроется какая-то запутанная история, и затихли, слушая объяснения госпожи.

Бабушка Цзя вздохнула и сказала Дайюй: — Когда твоя мать вышла замуж за Линь Жухая, у неё много лет не было детей. Семья Линь из поколения в поколение имела только одного наследника, и твоя мать не могла не волноваться. Поэтому она сама приняла решение, чтобы твой отец взял двух наложниц, надеясь, что они родят сына или дочь, чтобы продолжить род Линь. Эти две наложницы оказались способными и вскоре забеременели. Но слуги, которые им прислуживали, задумали недоброе и постоянно нашептывали наложницам, что твоя мать хочет их убить. Это, конечно, глупость. Если бы твоя мать действительно была такой, зачем бы ей было так утруждаться, чтобы твой отец брал наложниц? Те две наложницы были низкого происхождения и тут же испугались. И сами попросились покинуть дом. Твои отец и мать были великодушными людьми, и в жизни они руководствовались принципом взаимного согласия. Если люди хотели уйти, их, конечно, не удерживали. Каждой дали по несколько сотен лянов серебра и отпустили жить своей жизнью. В то время твои родители действительно не знали, что обе беременны, иначе как бы они позволили им уйти с детьми?

— Позже кормилица твоего отца заподозрила неладное. Она хотела провести расследование, но к тому времени обе наложницы уже исчезли, и дело было отложено. Без доказательств она не осмеливалась докладывать твоим отцу и матерям.

— Потом родилась ты, а затем и твой младший брат, и кормилица забыла об этом деле.

— Но кто бы мог подумать, что твой брат проживёт недолго, а твоя мать будет иметь короткую жизнь, и обе уйдут. Ты осталась одна. Только тогда кормилица вспомнила об этом деле и рассказала твоему отцу.

— К счастью, добрым людям всегда сопутствует удача! Возможно, твоя мать так искренне желала потомства, что, хотя двое детей и претерпели некоторые трудности, они всё же выжили и здоровы.

— Теперь твой отец нашёл их, и это воссоединение семьи. Разве это не хорошая новость? Твоя мать может быть спокойна в загробном мире.

Бабушка Цзя говорила с таким чувством, что Дайюй пролила немало слёз.

Цзя Баоюй топнул ногой: — Эта старшая кузина из семьи Линь, такая благородная барышня, скиталась на чужбине, кто знает, сколько страданий она перенесла! Прародительница, будьте милосердны, скорее пошлите людей, чтобы привезти сестру домой! Разве не будет хорошо, если мы все будем вместе?

Закончив, он посмотрел на Дайюй и сказал: — Сестра Линь только завидовала сёстрам и братьям других, а теперь у неё есть своя сестра, и если у неё будут переживания, будет кому их развеять.

— Фу! — Дайюй плюнула на него: — Какие у меня могут быть переживания, чтобы их развеивать?

В глазах Ван Сифэн мелькнуло понимание: какие там слуги строили козни, это явно была проделка покойной госпожи. Просто она не убрала за собой, и люди вдруг объявились.

Сюэ Баочай опустила веки и поджала губы, думая, что неизвестно, так ли легко обмануть эту старшую госпожу из семьи Линь, как сестру Линь.

Ши Сянъюнь холодно усмехнулась, глядя на Цзя Баоюя: — У других есть сёстры и братья, зачем Второй брат так суетится? Неужели все девушки и барышни должны приходить и развлекать тебя?

Только тогда Цзя Баоюй осознал, что теперь только Сянъюнь осталась несчастной. Она была ещё более жалкой, чем сестра Линь, и тут же подошёл к ней, чтобы утешить.

Дайюй фыркнула, но на этот раз не сказала ничего едкого. Её мысли были полностью заняты внезапно появившимися старшей сестрой и старшим братом.

Даже вернувшись в свою комнату, она всё ещё думала о словах госпожи. Теперь отец привёз сестру и брата домой. У семьи Линь появился наследник мужского пола, и род Линь продолжится. С появлением сестры у неё теперь будет компания дома.

В её голове мелькнула мысль, что ей не терпится вернуться домой. У кого есть свой дом, тот не будет терпеть жизнь в чужом. Она только не знала, какого нрава будут её брат и сестра, и легко ли будет с ними ладить.

Иногда она думала о трудностях, которые пережили её брат и сестра, пока росли, иногда беспокоилась, что отец больше не будет ценить только её одну. Иногда она боялась, что сестра будет жестокой, а брат — высокомерным. Она лежала, не в силах уснуть.

Цзыцзюань уже слышала о делах семьи Линь, и у неё были свои соображения.

Она тихо сказала: — Для госпожи это, конечно, радостная новость. Но госпоже всё же стоит подумать о себе. В нашем доме, что бы ни случилось, не говоря уже о госпожах и невестках, даже Второй господин Бао, все они добры и вежливы, когда вы видели, чтобы кто-то ссорился? Мы все выросли вместе с детства, и эта привязанность несравнима. К тому же, характеры у всех знакомы, и жить, конечно, легче.

Она села у кровати Дайюй и тихо сказала: — С тех пор как госпожа передала меня вам, в моём сердце есть только вы одна. Я также надеюсь, что госпожа останется в нашем доме надолго. Что касается того, что я скажу дальше, госпожа, пожалуйста, выслушайте меня до конца, вспомнив о моей преданности вам за эти годы. Бейте или ругайте, всё на ваше усмотрение.

После этих слов Цзыцзюань не услышала ответа от Дайюй, и поняла, что та прислушалась к её словам.

Она продолжила: — Эта старшая госпожа и старший господин всё-таки выросли вне дома. Их характер и нрав я не осмеливаюсь судить произвольно. Но те, кто часто бывает на базаре, видели людей из простых семей. Госпожа, просто подумайте о старшей невестке. Даже с её происхождением, в нашем доме ей было так неловко. А старшая госпожа и старший господин выросли как сироты, стоит только подумать, и тут же возникает множество проблем.

— Госпожа, вы беспокоитесь, и это не ошибка. Кровное родство неизбежно. Но если вы будете жить вместе, не говоря уже о том, привыкнете ли вы, или сможете ли вы ладить, это может повредить вашей репутации.

Цзыцзюань вздохнула: — Госпожа, в нашем доме вас любит госпожа, а сёстры составляют вам компанию. Разве это не удобнее и свободнее, чем быть с людьми, чьё происхождение неизвестно? И не показывайте это желание вернуться домой на лице, боюсь, госпожа увидит и снова расстроится. В конце концов, это всё забота госпожи.

Цзыцзюань не думала, что она скрывает злой умысел; разве законнорожденные дети и дети от наложниц могут быть так близки и преданы друг другу? Достаточно посмотреть на Третьего господина Хуаня и Второго господина Бао в доме. Люди одинаковы, и нельзя, чтобы эта немного наивная госпожа пострадала.

Цзыцзюань посмотрела на спину Дайюй и тихо вздохнула. Следовать за такой госпожой — значит постоянно беспокоиться.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение