Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Линь Дайюй сидела на лодке, глядя на медленно текущую реку. В ее голове все еще мелькали изменения в отношении к ней со стороны семьи Цзя во время прощания.
Не только слуги стали намного почтительнее и льстивее, но и в улыбках господ появилось нечто большее. Старшая невестка больше не была с хмурым лицом, отталкивающим всех на тысячи ли, а вторая невестка в своих шутках и смехе проявляла некоторую искренность.
Она изначально была умной девушкой, просто не хотела думать слишком глубоко.
Лодка шла не быстро. Хотя пейзажи по обоим берегам были унылыми, если настроение было хорошим, все казалось по-своему прекрасным.
— Госпожа, на реке сильный ветер, лучше закрыть окно, — тихо сказала Цзыцзюань. — Если простудитесь, будет плохо.
— В прежние дни это было бы так, — улыбнулась Дайюй. — Но теперь это не так.
Она сидела на волчьей шкуре, завернувшись в соболиную накидку, обнимая ручную грелку. На ногах у нее были сапоги из оленьей кожи, а рядом стояла жаровня с серебряным углем, ярко пылающим. Окно было приоткрыто наполовину, как раз для проветривания.
Цзыцзюань достала розовую росу, привезенную из дома Цзя. — Может, разбавить госпоже полчашки?
Как только она это сказала, Сюэ Янь вошла с подносом. На подносе в изумрудно-зеленой нефритовой чаше была налита половина чаши ярко-красного фруктового сока.
— Госпожа, попробуйте это, — сказала Сюэ Янь. — Матушки только что выжали гранатовый сок.
Возвращаясь в дом Линь, Сюэ Янь чувствовала, что небо стало голубее, а вода чище. С людьми из семьи Линь ее спина выпрямилась. Увидев Цзыцзюань с половиной бутылочки розовой росы в маленьком стеклянном флаконе, она улыбнулась: — Это, должно быть, дала сестра Сижэнь. Позавчера я видела, как маленькая служанка в комнате Баоюя разделила целую бутылку. Почему же нам достались остатки?
Цзыцзюань покраснела и сказала: — Какие остатки? Просто кто-то, наверное, отдал часть.
— Это не стоит ничего, — улыбнулась Сюэ Янь. — На кухне сейчас стоит несколько бутылок. Есть розовая роса, хризантемовая роса, сливовая роса, лотосовая роса. Есть цветы всех четырех сезонов, и много фруктовых рос. Но старшая госпожа предупредила, что как бы хорошо ни выглядели эти вещи, они все равно обработаны. Кто знает, через сколько рук они прошли. Она сказала, что нашей госпоже не следует есть такие вещи. Только свежие фрукты, будь то для еды или для сока, хороши. Этот гранатовый сок выжат из гранатов-подношений, специально привезенных из Чанъаня. Выбраны самые красные, каждый весом больше одного цзиня, очищены от кожуры и тщательно выжаты.
Цзыцзюань изменилась в лице. Столько труда и средств не купишь ни за какую розовую росу.
Дайюй отпила глоток и улыбнулась: — Очень сладко. Только слишком расточительно.
Сюэ Янь наклонилась к Дайюй и тихо сказала: — Есть еще корзины снежных груш, в кувшинах хранятся яблоки, и всевозможные свежие овощи. Все очень тщательно продумано. Все-таки дома лучше.
Дайюй полностью согласилась с этими словами. С тех пор как люди из ее семьи приехали, у нее не было никаких неприятностей. О ней заботились везде, тщательно и внимательно. А в доме Цзя она не была настоящей хозяйкой. За малейшую доброту ей приходилось быть благодарной.
Цзя Лянь, который сопровождал Линь Дайюй, поднявшись на лодку, понял, что, возможно, он сам и есть деревенщина. Лодка выглядела как обычное официальное судно, но вся обстановка внутри была подарком от соляных торговцев. Могло ли быть иначе? В еде, одежде и быту он совершенно не чувствовал, что находится на лодке, в пути. Когда они прибыли в Янчжоу, у него не было ни малейшего намека на пренебрежение.
Как только лодка причалила, слуги в синих одеждах подняли теплые носилки прямо на борт. Не только Цзя Лянь был поражен, но и Линь Дайюй тоже. Выйдя из каюты, она сразу же оказалась в теплых носилках, не почувствовав ни малейшего дуновения ветра.
Цзя Лянь последовал за носилками с лодки и увидел на пристани двенадцати-тринадцатилетнего юношу. Это, должно быть, был недавно признанный старший господин семьи Линь.
Линь Юйян давно заметил Цзя Ляня. В его голове образ, описанный сестрой, совпал с этим человеком, и расхождений не было. Он улыбнулся, подошел и сложил руки в приветствии: — Это, должно быть, второй господин Лянь. Вы проделали такой путь, чтобы проводить мою младшую сестру. Вы, должно быть, очень устали.
Цзя Лянь, видя, как юноша движется с такой благородной грацией, без малейшего намека на грубость, тут же рассмеялся: — Мой дорогой двоюродный брат, вы слишком вежливы. Просто зовите меня вторым двоюродным братом. Провожать сестру Линь совсем не тяжело. Наоборот, меня так хорошо заботились в пути, и я увидел много разных пейзажей. Я должен благодарить вас, двоюродный брат.
Линь Юйян рассмеялся: — В Янчжоу повсюду красивые пейзажи. В другой раз я попрошу кого-нибудь показать их двоюродному брату.
— Что, двоюродный брат не сможет сопровождать меня? — притворно пожаловался Цзя Лянь.
— Отец торопит меня с учебой, так что я не смею бродить повсюду, — сказал Линь Юйян с притворным страхом. — Двоюродный брат, не губите меня.
Он подумал про себя: "Если я пойду с тобой, отец ничего не скажет. Но если старшая сестра узнает, она мне ноги переломает".
Цзя Лянь сочувственно рассмеялся. Линь Юйян пригласил его в карету, а затем повернулся к носилкам Линь Дайюй.
Линь Дайюй только что выглянула из маленького окошка носилок. Этот старший брат был совершенно не таким, как она себе представляла. Все говорили, что Баоюй — редкий талант, но по сравнению с ее братом, который был как стройный тополь, Баоюй казался орхидеей в теплице. Они были совершенно разные.
Носилки остановились рядом с каретой. Линь Юйян стоял снаружи носилок: — Младшая сестра, пересядь в карету. Отец ждет в резиденции.
Цзыцзюань, стоявшая рядом с носилками, взглянула на старшего господина Линь, и ее лицо покраснело. Они выросли в доме Цзя, и видели только мужчин из дома Цзя или слуг из дома Цзя. По сравнению с другими мужчинами из дома Цзя, Цзя Баоюй был как благородное дерево, очень хорош. Но выйдя наружу, они обнаружили, что хороших мужчин действительно много. Старший господин Линь был еще приятнее, чем Баоюй.
Дайюй вышла из носилок и собиралась поклониться Линь Юйяну.
Линь Юйян остановил ее: — Мы не чужие, к чему такая церемония? На берегу реки сильный ветер, скорее садись в карету.
Матушки помогли Дайюй сесть в карету. Линь Юйян вздохнул с облегчением. Привыкнув к своей сестре, он предпочитал более решительных девушек. Видя, какая нежная его младшая сестра, он первым сдался. С ней было трудно иметь дело.
Линь Дайюй, однако, чувствовала себя очень уютно. Носилки были теплыми, а карета была как передвижная комната, даже ночной горшок был приготовлен. Цзыцзюань, как бы сильно она ни любила дом Цзя, в этот момент не могла ничего сказать.
Линь Жухай расхаживал по главному залу. Он был нетерпелив. Линь Юйтун, однако, жалела брата. В такую холодную погоду на пристани он мог простудиться. Видя, как Линь Жухай ждет Линь Дайюй, она подавила те чувства, которые возникли у нее за это время. Как она и предполагала, те, кого признали позже, отличаются от тех, кого воспитывали с детства.
Линь Жухай был очень доволен тем, как старшая дочь все устроила. Хотя у него были некоторые разногласия с покойной госпожой, как старшая сестра, она смогла так позаботиться о Дайюй, что это было поистине похвально. Говоря о трех детях, он действительно не чувствовал, что кого-то из них выделяет. На старшую дочь он полагался. В его сердце она была тем человеком, кто мог заменить его и кому можно было доверить важные дела. На сына, единственного сына, он возлагал большие надежды. Вся надежда семьи Линь была на нем. Младшую дочь он любил. Этот ребенок от природы был немного слабее других.
Управляющий Линь, глядя на господина и на старшую госпожу, очень хотел схватить господина за рукав и сказать ему, что такое выражение лица легко может быть неправильно истолковано.
Когда Линь Жухай, шатаясь, почти потерял равновесие, Линь Дайюй наконец-то вернулась. Отец и дочь встретились глазами, и слезы потекли ручьем. Это вызвало у Линь Юйтун еще большее раздражение.
Цзя Ляня отправили к управляющему Линь для размещения. А она сама потащила брата в его двор, чтобы дать отцу и дочери пространство для разговора. Или, скорее, она не хотела видеть их приторную нежность. С тех пор как Линь Дайюй вошла в дом, в глазах Линь Жухая больше никого не было. Это вызвало у Линь Юйяна некоторое разочарование, но в то же время и облегчение. По крайней мере, он теперь не доверял отцу на сто процентов.
Линь Юйтун знала, что дети, выросшие, как ее брат, всегда настороженно относятся к людям. Очень немногие могли войти в его сердце. Сегодняшнее событие, в той или иной степени, все же повлияло на него.
— Быстро выпей имбирный отвар, — поторопила Линь Юйтун, увидев, что брат переоделся.
Сердце Линь Юйяна согрелось. Независимо от того, когда, старшая сестра всегда была рядом, и этого было достаточно. Люди не должны быть слишком жадными.
Брат и сестра болтали о пустяках, никто из них не упоминал Линь Жухая и Линь Дайюй.
В главном зале Линь Жухай наконец-то привел свои чувства в порядок. Только тогда он вспомнил, что нужно представить Дайюй других своих детей, и обнаружил, что те двое уже исчезли. Управляющий Линь уже разместил Цзя Ляня, и когда он вернулся, отец и дочь все еще были очень взволнованы. Он не стал их беспокоить. Но он ясно понимал, что сегодня господин, должно быть, разозлил ту маленькую госпожу.
— А где старшая госпожа? — спросил Линь Жухай, немного озадаченный, у управляющего Линь.
Управляющий Линь не пошел звать Линь Юйтун. Он не хотел, чтобы его старое лицо снова было отшито. Он улыбнулся: — Старшая госпожа не хотела беспокоить господина и вторую госпожу, поэтому они удалились.
Линь Жухай опешил. Эти слова были совершенно не по теме. Что значит "беспокоить их разговор"... Подумав об этом, он кое-что понял. Он хлопнул себя по бедру. Это было действительно неуместно.
Линь Дайюй в доме Цзя научилась больше всего, вероятно, читать по лицам. Увидев, что выражение лица отца изменилось, она невольно предположила: "Неужели старшая сестра не рада моему возвращению?" При мысли о такой возможности ей тут же стало не по себе. Слезы снова потекли.
Линь Жухай был опечален, а управляющий Линь был поражен. Как она могла так плакать, только что вернувшись, когда ничего не случилось? Когда же их госпожа стала такой? И разве она не знала, что господин еще не полностью выздоровел, когда столько людей сопровождали ее в пути? Почему она не могла контролировать свои эмоции? Сравнив их, он тут же почувствовал, что такие господа, как старшая госпожа и старший господин, были ему ближе по духу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|