Однако юноша всё равно настаивал на своём: — Мама, с вами всё будет хорошо. Мы с вами будем жить простой жизнью здесь, в деревне. Кому нужно идти в их резиденцию?
Женщина нежно улыбнулась: — Дитя моё, ты хорошо учишься. Если бы у тебя было достойное происхождение, у тебя были бы прекрасные перспективы. Ты должен добиться успеха, чтобы поддержать меня, чтобы к нам с тобой больше не относились с пренебрежением.
Сюй Ханьчжу действительно получила образцы от юноши в течение двух недель, но так и не увидела его. Юноша оставил их у главных ворот и ушёл. Сюй Ханьчжу снова встретила его только пять лет спустя.
Старая госпожа резиденции маркиза Чэнъэнь праздновала своё семидесятилетие и пригласила на торжество все уважаемые семьи столицы. Госпожа Сюй взяла с собой сына и дочь, чтобы Сюй Ханьчжу посмотрела свет и, поскольку она достигла возраста, когда пора было искать жениха, присмотрела себе подходящего.
За пять лет Сюй Ханьчжу быстро выросла, превратившись из милой девочки в стройную девушку с бровями, как далёкие горы, и губами цвета киновари. Она уже обладала незаурядной красотой, и кто знает, какой красавицей она станет через несколько лет.
В резиденции маркиза Чэнъэнь Сюй Ханьчжу встретила Цю Ваньюэ, которая вернулась навестить семью после замужества. Она была на шесть лет старше Сюй Ханьчжу и вышла замуж три года назад. В этот раз она приехала вместе с мужем и ребёнком, чтобы поздравить бабушку с днём рождения.
Все эти годы они молчаливо отдалились друг от друга. Отчасти потому, что после замужества Цю Ваньюэ не могла свободно встречаться с подругами, как раньше, отчасти потому, что обе старались избегать друг друга.
Они обменялись кивками и расселись по местам.
Праздник был очень оживлённым. Семья госпожи Сюй пришла втроём, и это считалось небольшим количеством. Многие многочисленные семьи привели по пять-шесть человек только из числа прямых потомков. Кроме того, все дяди, братья и другие родственники маркиза Чэнъэнь пришли поздравить старую госпожу с днём рождения вместе со своими законными и незаконнорожденными детьми, так что весь сад был полон людей.
Гости один за другим преподносили подарки, и потомки маркиза Чэнъэнь тоже подготовились. Это было самое подходящее время, чтобы познакомиться с людьми. Госпожа Сюй легонько толкнула Сюй Ханьчжу локтем, предлагая ей незаметно присмотреться к гостям. У её сына, Сюй Минцзе, уже был вид на невесту, и, поскольку он был мужчиной, который приведёт жену в дом, обычно с этим не возникало проблем, поэтому госпожа Сюй не волновалась. А вот Сюй Ханьчжу была девушкой, которая могла выйти замуж только один раз, что считалось вторым рождением, поэтому она надеялась, что дочь тоже проявит интерес.
Сюй Ханьчжу поняла намёк матери и застенчиво опустила голову, не смея смотреть по сторонам, лишь изредка поднимая глаза.
Перед отъездом мать сказала, что этот праздник не просто празднование дня рождения старой госпожи. Старший сын маркиза, Цю Цуньшань, брат Цю Ваньюэ, скоро достигнет совершеннолетия, и ему пора жениться. Поэтому приглашение детей из разных семей было не чем иным, как большим сватовством.
Семья Цю могла выбирать девушек, как овощи на рынке, а Сюй Ханьчжу тоже могла посмотреть, кто из молодых господ — дракон, а кто — червь. Поэтому, несмотря на девичью скромность, она серьёзно задумалась о замужестве.
Когда все подарки были преподнесены, какая-то госпожа спросила: — Старая госпожа, я слышала, что в вашей семье есть гоньши, занявший высокое место на экзаменах. Он, несомненно, достойный сын семьи маркиза, намного превосходящий моего непутёвого шалопая. Не скажете, кто из присутствующих господ это?
После этих слов все вспомнили, что недавно были объявлены результаты столичных экзаменов, и один из сыновей семьи Цю занял третье место. Однако этот человек был малоизвестен в столице или, скорее, почти не появлялся в высшем обществе. Поэтому третье место запоминалось не так легко, как первое или второе. Но первые места обычно занимали люди из круга чиновников, и только этот человек был незнаком, поэтому сейчас он привлёк всеобщее внимание.
Сюй Ханьчжу тоже знала об этом. Её брат, Сюй Минцзе, также участвовал в столичных экзаменах, но занял невысокое место, оказавшись как раз под этим сыном семьи Цю, на четвёртом месте. Сюй Минцзе был очень недоволен тем, что этот внезапно появившийся человек занял место прямо над ним, поэтому он запомнил его имя — Цю Цзичжи — и постоянно повторял его.
Сегодня перед старой госпожой проходило множество людей, и, если бы не упомянули о Цю Цзичжи, она бы и не вспомнила о нём. Поэтому она повернулась и спросила у сидящей ниже маркизы.
Лицо маркизы помрачнело, но она всё же натянуто улыбнулась: — Пятый господин заболел пару дней назад. Чтобы не заразить старую госпожу, я велела ему оставаться в своих покоях и как следует поправляться. Вы же знаете, с тех пор как Пятый господин вошёл в нашу семью, я отношусь к нему как к родному сыну и желаю ему только добра, поэтому не хотела, чтобы он выходил на улицу и простудился.
— О, — равнодушно отозвалась старая госпожа. — Тогда пусть хорошенько отдохнёт. Отправьте ему немного лекарств из моей кладовой.
Отдав распоряжение служанке, старая госпожа забыла об этом. Госпожа, которая завела разговор о Цю Цзичжи, могла только разочарованно промолчать. Это был, несомненно, многообещающий молодой человек, и, если бы удалось познакомиться с ним, пока он ещё не достиг больших высот, в будущем это могло бы принести пользу. Кто бы мог подумать, что на таком важном событии он даже не появится? Поэтому ей пришлось переключить своё внимание на старшего сына маркиза.
Сюй Ханьчжу и её брат тоже были разочарованы тем, что не увидели Цю Цзичжи, особенно Сюй Минцзе. Он тут же потерял всякий интерес к празднику и хотел немедленно вернуться домой, чтобы учиться. Мать шлёпнула его по руке, и он снова успокоился.
После обеда старая госпожа сказала, что в юго-западном углу сада расцвели хризантемы, жёлтые, как яркое солнце, и красные, как пламя, и пригласила всех желающих госпож и девушек прогуляться, не заставляя их постоянно находиться рядом с ней, старухой. Те, кто не хотел идти, могли остаться и попить чаю.
Госпожа Сюй любила цветы, поэтому отправилась на прогулку вместе с детьми. Здесь было меньше людей и тише, поэтому она позволила детям свободно гулять. Сюй Ханьчжу не любила хризантемы и, посмотрев на них, быстро потеряла интерес. Вместо этого её внимание привлёк бамбук, выглядывающий из-за стены какого-то двора.
Она шла вдоль стены, когда вдруг услышала мужской голос позади себя: — Простите, девушка, не ваш ли это платок?
Она обернулась на звук и увидела удивительно знакомое лицо. Его внешность не сильно изменилась, только черты лица стали более чёткими и изысканными, а кожа — гладкой и нежной, но без намёка на женственность. Было видно лишь, что за эти годы он меньше находился под солнцем и ветром.
— Это ты? — спросила она, склонив голову.
(Нет комментариев)
|
|
|
|