Глава 8 (Часть 2)

— Зачем ты так? — Сюй Ханьчжу покачала головой, не понимая. — Наша помолвка расторгнута, никто не осудит тебя, если ты оставишь меня. Тем более я не стану тебя винить. Почему ты должен делать всё это?

Цю Цзичжи внимательно слушал её, и когда её голос дрогнул, его сердце сжалось.

Он нащупал её руку, сжал её и тихо спросил: — Ты отвергнешь меня из-за того, что я слеп?

Он поднёс её руку к своим бровям и продолжил: — Мои глаза тяжело ранены, они никогда не исцелятся. Я сам не видел своих ран, но, должно быть, они ужасны… возможно, даже… отвратительны.

Дрожащей рукой Сюй Ханьчжу прикоснулась к шёлковой ленте, закрывавшей его глаза, почувствовала пустоту под ней и беззвучно открыла рот.

— Если мы поженимся, я не смогу постоянно носить эту ленту, — спросил Цю Цзичжи. — Сможешь ли ты смотреть на моё изуродованное лицо изо дня в день? Будешь ли ты испытывать отвращение или будешь утешать меня и заботиться обо мне?

Слёзы хлынули из глаз Сюй Ханьчжу. — Я… конечно, я буду заботиться о тебе. Я помогу тебе во всём, что тебе будет трудно.

Цю Цзичжи обнял её и крепко прижал к себе. — Ханьчжу, мы с тобой похожи.

Через мгновение он немного отстранился, наклонился и повернул лицо к ней. Сюй Ханьчжу показалось, что он пристально смотрит на неё. Сердце её забилось чаще, дыхание сперло.

Цю Цзичжи погладил её нежную щеку, нашёл её губы и низким голосом процитировал: — «Да буду я достойна тебя, и рука об руку мы пойдём вместе»[1].

Затем он поцеловал её.

Под уговоры чиновников, стоявших на коленях, Чэнь Шисянь, князь Ли, облачился в императорские одежды и взошёл на трон. — Кончина отца-императора причинила мне глубочайшую скорбь. Но страна не может оставаться без правителя. Я не могу постоянно находиться у тела отца, исполняя сыновний долг, это не даёт мне покоя.

— Ваше Величество печётся о благе народа, дух покойного императора непременно будет доволен, — поспешил заверить его главный цензор Лю.

Государственные дела за несколько дней накопились горой, им с таким трудом удалось убедить нового императора взойти на престол, и они не могли позволить ему продолжать оплакивать отца.

Чэнь Шисянь изобразил скорбь. — Отнесите доклады в императорский кабинет.

За полмесяца после восшествия на престол Чэнь Шисянь более-менее разобрался с государственными делами. Как обычно, он работал в императорском кабинете до заката, разминая затёкшую шею, и думал, к какой из наложниц отца навестить сегодня вечером.

Отец в своём возрасте всё ещё устраивал отбор наложниц. Он выбрал так много юных красавиц, но не успел насладиться ими, а теперь ему, сыну, приходится брать на себя эту обязанность.

«Хм, сегодня не пойду к Нефритовой красавице. Вчера вечером я из любезности навестил её, чтобы скрасить её одиночество и горечь потери мужа, а эта неблагодарная женщина обозвала меня извращенцем с больной психикой. Признаю, она права». Двадцать лет Чэнь Шисянь старательно поддерживал образ добродетельного человека, всегда появляясь на людях в образе самого учтивого, мягкого и заботливого правителя. Но втайне он превратился в свою противоположность.

Чэнь Шисянь давно понял, что его внутренний мир отличается от других, но не видел в этом ничего плохого. Ведь внешне он был самым что ни на есть порядочным человеком. Чем благопристойнее внешность, тем извращённее душа — так он достигал равновесия…

Но одно дело понимать это самому, и совсем другое — слышать это от других. — Эй, кто-нибудь!

Как только он позвал, главный евнух Мо, дежуривший у кабинета, тут же подбежал. — Что прикажете, Ваше Величество?

— Сегодня ночью Нефритовая красавица, тоскуя по отцу-императору, лишила себя жизни.

На лице евнуха Мо не отразилось ни удивления, ни сомнения. — Я позабочусь о похоронах Нефритовой красавицы.

Чэнь Шисянь перебрал в уме всех наложниц отца, но так и не смог выбрать, к кому пойти. Он вдруг потерял всякий интерес.

Красавицы, которых набрал отец, оказались пресными и безвкусными.

— Ладно, позовите во дворец Цю Цзичжи. Пора разобраться с его делом.

Цю Цзичжи только что пообедал с Сюй Ханьчжу и, слушая её игру на пипе, на время забыл о мирской суете. Он мечтал о том, как они купят небольшой домик в деревне и будут жить простой жизнью, наслаждаясь друг другом. Разве это не счастье?

Но не успела Сюй Ханьчжу закончить мелодию, как прибежал слуга Цю Цзичжи. — Господин, вас ищут люди из вашей семьи.

— Зачем? — недовольно спросил Цю Цзичжи, раздражённый тем, что его прервали. — Ещё рано, я вернусь домой позже.

— Нет, — ответил слуга. — Посланник сказал, что вас вызывает во дворец сам император.

Цю Цзичжи резко встал. Сюй Ханьчжу тоже встрепенулась.

— Скорее иди, — с лёгкой улыбкой подтолкнула она его. — Возможно, это что-то хорошее.

Цю Цзичжи понимал, что нельзя медлить, и, бросив лишь «Жди меня», поспешно ушёл.

Сюй Ханьчжу смотрела из окна, как удаляется его повозка, и её охватило тревожное предчувствие.

У ворот императорского дворца Цю Цзичжи услышал голос евнуха, встречавшего его. Он вышел из повозки. Кучера отвели в сторону, а его самого евнух повёл во дворец.

Он бывал во дворце и раньше, несколько раз проходил через эти ворота по дороге на утренние приёмы, но сейчас он не мог определить направление и полностью полагался на евнуха.

Почему-то ему показалось, что дорога стала намного длиннее.

Наконец, когда он почувствовал сильный аромат цветов, у него закралось подозрение, что они идут не туда. — Евнух, на дороге к Залу Небесной Почтительности или императорскому кабинету не растут пионы, не так ли?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение