После утреннего заседания, не успев снять придворную одежду, Сун Пинчжу был схвачен за руку маленьким евнухом и унесен прочь.
Поняв, куда его ведут, он еще больше растерялся... Двор Сострадательного Ручья?! Зачем сюда?! О? Неудивительно, что этот маленький евнух показался ему знакомым, разве это не евнух Хуа Сичуаня?
Что он собирается делать?!
Войдя в ворота, он увидел на прекрасном лице хозяина улыбку. Ему даже предложили сесть. Вино, стоявшее перед ним, по одному лишь аромату было понятно, что превосходное... — Госпожа Наложница Си пригласила меня выпить? Это знаменитое вино Страны Цветочного Сострадания?
— Господин Сун, зачем такая вежливость? Можете называть меня Сичуань. Это вино я приготовил сам, не знаю, понравится ли оно господину. Попробуйте. — Улыбка Хуа Сичуаня стала еще ярче.
Сун Пинчжу был совершенно сбит с толку. Прошлая встреча, несомненно, заслуживала определения "разошлись не по-хорошему". Что же Хуа Сичуань задумал на этот раз?
— Госпожа Наложница слишком любезна. — Сказав это, он попробовал вино. Оно было действительно неплохим... — Госпожа Наложница пригласила меня, наверное, есть важное дело?
— Господин Сун, откровенно говоря, у Сичуаня действительно есть кое-какие вопросы. — Хуа Сичуань улыбнулся.
— О чем госпожа Наложница желает спросить? Я расскажу все, что знаю.
— Не знает ли господин Сун, когда принцесса Минюй выйдет замуж за Наследного Принца Страны Иньшан?
Сун Пинчжу замер, затем засмеялся. — Откуда госпожа Наложница узнала об этом?
Хуа Сичуань, перебирая прядь волос, улыбался особенно обольстительно. — Если Сичуань хочет что-то узнать, зачем прилагать усилия?
— Если желаешь порадовать красавца, конечно, нужно рассказать все полностью.
— Хорошо, что господин Сун разумный человек.
— Раз у госпожи Наложницы есть свои планы, зачем же вы пригласили меня?
Хуа Сичуань приподнял бровь, глядя на элегантного молодого человека перед собой, в его глазах мелькнула нотка обольщения. — Господин Сун и Его Величество очень близки, вы выросли вместе с детства, можно сказать, вы его доверенное лицо. Полагаю, Его Величество ни за что не оставит жизнь господина Суна без внимания. К тому же, по слухам, господин Сун — единственный сын в семье, вся надежда отца. Сичуань осмелился... подлить кое-что в вино.
Он замолчал, глядя, как лицо человека перед ним мгновенно изменилось, словно он проглотил муху. Это было немного смешно, он сдержался и продолжил. — Надеюсь, господин Сун расскажет все точно.
— Госпожа Наложница Си, я никогда не совершал злодеяний!
Хуа Сичуань улыбнулся. — Господин Сун так чист, даже если и совершал злодеяния. Сколько кровавых бурь вы пережили рядом с Его Величеством за столько лет, Сичуань, конечно, не знает. Но господин Сун все еще так наивен, полагаю, это Его Величество его защищал~ Искусство управления страной господина Суна, достигнув такого успеха в таком возрасте, воистину редкость тысячелетия. Вы смогли занять сегодняшнюю должность, получив большую благосклонность Его Величества.
Сун Пинчжу тоже засмеялся. — Просто я не знал, что госпожа Наложница настолько смела.
— За спиной Сичуаня стоит вся Страна Цветочного Сострадания. К тому же, за такое долгое время Его Величество так и не смог узнать всю силу Сичуаня. Сичуань гарантирует, что даже если сегодня отравит Бай Ляньсяна, он сможет уйти невредимым, на белой одежде не будет ни единой капли крови.
Сун Пинчжу горько усмехнулся. Он действительно недооценил этого человека... Осторожность новичка постепенно исчезла, обнажив острые края... — Неужели принцесса Минюй стоит того, чтобы госпожа Наложница приложила столько усилий?
— Принцесса Минюй не стоит, но кое-кто другой стоит.
— Неужели госпожа Наложница не любит красивого и элегантного Его Величество, а запала на эту маленькую девочку?
— Господин Сун умеет шутить. Сичуань не любит женщин.
"Сегодня я действительно попал в ловушку..." — Наследный Принц Страны Иньшан уже выехал, чтобы лично встретить принцессу Минюй и забрать ее в свою страну.
Хуа Сичуань взял бокал вина, поднял его. — Господин Сун воистину прямолинейный человек.
Сун Пинчжу неловко улыбнулся, но бокал вина он, конечно, не осмелился поднять...
— Господин Сун, не беспокойтесь. Как только дело будет закончено, противоядие обязательно будет предложено.
— Благодарю госпожу Наложницу Си.
— Мань Эр, чего застыл? Разве не видишь, что господин Сун чувствует себя неважно? Почему не пригласишь его обратно в его резиденцию?
Войдя в ворота своей резиденции, Сун Пинчжу сжал кулаки, поднял их над головой, запрокинул голову и трижды громко закричал.
— Проклятый ты, Хуа Сичуань!!
Переодевшись, он сразу же отправился в Императорский кабинет.
Бай Ляньсян, не в силах больше терпеть, сжал ручку кисти. — Сун Пинчжу, говори по существу!!
— Ваше Величество... — Мужчина выглядел скорбно, веер прикрывал половину лица, оставляя лишь сияющие глаза. Он пристально смотрел на мужчину, склонившегося над столом, рассматривающего доклады. Этот взгляд длился уже больше получаса. — Если Ваше Величество больше никогда не увидит меня, вы, конечно, не будете скучать. Но я, даже если умру, обязательно запомню облик Вашего Величества...
— Умереть, чтобы запомнить меня? — Левая рука Бай Ляньсяна уже сжалась в кулак.
Увидев, что время пришло. — Ваше Величество... — Он встал, ухватился обеими руками за край стола, с выражением скорби на лице. — Ваше Величество, пожалуйста, поднимите голову, позвольте мне хорошенько посмотреть, чтобы запомнить яснее...
— Стража! Оттащить господина Суна и казнить медленной смертью!
Ли Ли молча закатил глаза, шагнул вперед и только хотел открыть рот, как его схватили за бедро. — Господин Ли~ Вы должны дать мне шанс!
Быть личным евнухом императора... Это действительно изнурительная работа...
Бай Ляньсян улыбнулся. — Куда ходил после заседания?
Сун Пинчжу по-собачьи повалился на стол, разбросав доклады. — Двор Сострадательного Ручья, Ваше Величество, спасите меня!
— Что ел?
— Вино из османтуса.
— Что говорил?
— Наследный Принц Страны Иньшан уже выехал из страны.
— Что спрашивал?
— Выйдет ли Минюй замуж.
— Все ответил?
— Все ответил.
— Ли Ли, позови людей. Обвинение — разглашение секретов.
Ли Ли: — ...
Сун Пинчжу: — Тебе не нужно звать!
(Нет комментариев)
|
|
|
|