Пожалование титула (Часть 1)

— Девушка Янь Эр, вы говорите дерзости, знаете ли вы, что виновны?

— В чем моя вина? Янь Эр не может видеть, как ее господин страдает от малейшей обиды, и это тоже неправильно?

Ли Ли воскликнул: — Это же Его Величество!

— И что с того, что он император?! Даже если бы сюда спустился небожитель, ему пришлось бы переступить через труп Янь Эр, чтобы навредить моему господину!

Бай Ляньсян улыбнулся: — Девушка Янь Эр так защищает своего господина, седьмой принц воистину счастливый человек.

— Янь Эр не знает, счастливый ли человек Его Высочество, но знает, что я счастливый человек. Получив благосклонность Его Высочества, избежав страданий, я тем более не могу видеть, как страдает мой господин!

— Девушка Янь Эр так верна, знает, как отплатить за добро. Это очень редко встречается, я сам начинаю завидовать седьмому принцу.

Хуа Сичуань откинул одеяло, обнажив голову и половину груди: — Благодарю Его Величество за зависть, но не могли бы вы, господа, найти мне одежду? Я не хочу кланяться Его Величеству в таком виде.

— Сичуаню не нужно кланяться. — Бай Ляньсян передал доклад в руке евнуху позади себя, подошел к кровати и сел. — Сичуань, чувствуешь ли ты себя неважно?

— Подождите немного, когда мне станет лучше, я проведу ночь с Вашим Величеством, и тогда Ваше Величество узнает, неважно ли мне. И еще, перестаньте притворяться. Я уже говорил, что это противно. Можете быть противны кому угодно, только не мне. Я вчера целый день ничего не ел, и сегодня тоже. Посмотрите, посмотрите, даже ребра торчат от голода. Можно мне что-нибудь поесть? — Хуа Сичуань не боялся боли, но когда ему было некомфортно, он не мог говорить приятные вещи...

Ли Ли дрожал от страха, слушая, как господин и служанка дерзко разговаривают со своим непосредственным начальником, но ничего не мог поделать... Даже в душе... ему казалось это забавным... Такого принца он никогда не видел... Такой служанки тем более... Воистину... слишком интересно...

Лицо Бай Ляньсяна не изменилось. — Сичуань, это южный акцент? Звучит, кажется, не так.

— Это акцент родного города, понимаете?

— Родной город Сичуаня не Цветочного Сострадания?

И без того не очень яркий взгляд стал еще более тусклым. Тысячи слов застыли в этих пустых глазах. — Родной город Сичуаня... называется Пекин...

— Пекин? Ли Ли, есть такой город? — Бай Ляньсян посмотрел на Ли Ли, махнул рукой, разрешая не кланяться.

— Докладываю Вашему Величеству, в этих Пяти Королевствах нет такого города. — Ли Ли почтительно ответил. В его голове были все города мира.

Хуа Сичуань мельком взглянул на Ли Ли. — Конечно, нет. — Сказав это, он взял чашку горячей воды, которую принесла Янь Эр, и сделал несколько маленьких глотков.

Стоявший рядом человек взглянул на лицо Его Величества и удалился.

Бай Ляньсян подпер рукой подбородок, наблюдая, как тот пьет воду, умывается, одевается и ест.

Держа в руках миску с едой, словно что-то вспомнив, он повернул голову, проглотил пищу во рту. — Ты ел?

— Еще нет.

— Вместе?

— Хорошо.

В комнате было тепло. Тот человек слегка растопырил пальцы и небрежно провел ими по волосам от лба вниз, в его движениях была некоторая леность. Как бы он ни двигался, он был красив... Следы зубов на щеках исчезли, оставив синяки. Руки, выглядывающие из широких рукавов, были в относительно хорошем состоянии, но на белоснежной коже все еще оставалось немало следов...

Он молча опустил глаза, делая вид, что сосредоточенно ест, но на самом деле вспоминал утро... В привычное время он открыл глаза. Человек, спавший, положив голову на его руку, спал спокойно, очень хорошо. Его голова была повернута в сторону, открывая половину шеи, покрытой следами. Грудь медленно поднималась и опускалась, он явно крепко спал. Так он молча наблюдал за ним некоторое время, а затем наклонился и нежно поцеловал его в щеку, ласково поправил рассыпавшиеся волосы, и только потом встал... С какого времени он стал так осторожно относиться к этому человеку...

— Когда ты уже будешь есть спокойно? Сколько раз я говорил тебе не думать о делах, когда ешь или спишь? — Хуа Сичуань жевал, нахмурившись, не поднимая глаз.

Бай Ляньсян поднял глаза. — Откуда ты знаешь, что я о чем-то думаю?

— Ты уже три раза взял одно и то же блюдо. Если не думаешь о делах, то что делаешь? — Сказав это, Хуа Сичуань сам замер.

Затем поднял голову.

А в ушах Бай Ляньсяна прозвучал другой голос, низкий, словно надтреснутый, но не неприятный, говоривший те же слова, так же хмурившийся, так же жующий. Боль снова нахлынула...

Хуа Сичуань смотрел, как тот хмурится, прижимает ладонь к груди, открывает рот, но ничего не говорит.

Через некоторое время он перестал думать, даже намеренно избегал мыслей, и боль постепенно утихла. Снова взяв палочки, он почувствовал, что аппетит пропал...

Поев, он поставил миску и палочки, и, не попрощавшись, ушел вместе с Янь Эр.

Вернувшись во Двор Сострадательного Ручья, он лег на свою кровать, свернувшись калачиком... Никто не упомянул о вчерашней ночи, все стало странным и молчаливым. Неужели у него появились воспоминания? Вспомнил что-то? Невозможно... Как такое возможно... Ему стало больно? Значит, впредь нужно будет обдумывать, что говорить... Ведь это причинит боль... Черт возьми, зачем мне столько думать о нем! Еще неизвестно, увидимся ли мы в будущем! Но... это же он... Он резко сел, яростно взъерошил волосы. Ладно, будь что будет! В прошлой жизни я слишком много думал! Строил козни! В этой жизни буду думать поменьше! Когда придет враг, встречу его; когда придет вода, перекрою ее!

— Ваше Высочество, это донесение снизу. — Юй Шэн стоял посреди комнаты.

Хуа Сичуань махнул рукой. — Положи там. Все равно мне придется самому все перепроверить после прочтения...

Юй Шэн подошел и сел на край кровати. — Ваше Высочество... ваше тело...

— Юй Шэн, все в порядке. Я не из тех, кто заботится о чистоте тела. Быть в подчинённом положении под мужчиной... в прошлой жизни это случалось часто. Не переживай из-за этого и не жалей меня. Это не так важно. — Он сел и спокойно заговорил с Юй Шэном. — И еще, Юй Шэн... ты...

— Ваше Величество, главное, что вы в порядке. — Его слова были прерваны. Хуа Сичуань приподнял бровь.

— Если ты не скажешь мне, я...

— Ваше Высочество! — сказал Юй Шэн.

— Я, Ваше Высочество, что бы ни случилось, обязательно вам помогу. — Хуа Сичуань прижал руку Юй Шэна.

На следующий день Хуа Сичуань, с телом, которое немного поправилось, практиковал боевые искусства во дворе. Ли Ли снова пришел.

— Седьмой принц, у Его Величества есть указ.

Не поднимая глаз, он продолжил свои движения. — Прислуживать в опочивальне? Нет интереса. У меня на лице еще следы зубов.

— Нет, это указ о пожаловании титула от Его Величества. — Ли Ли был беспомощен.

Движение в его руках остановилось. — Прочти.

Ли Ли слегка замер, принял указ от евнуха рядом. — Седьмой принц Страны Цветочного Сострадания, Хуа Сичуань, слушайте указ. По велению Небес, Император повелевает: седьмой принц Хуа Сичуань...

— Суть.

— ...пожаловать седьмому принцу Хуа Сичуаню титул Наложницы Си. Церемония пожалования титула состоится седьмого числа следующего месяца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение