Визит (Часть 1)

В огромной ванне клубился белый пар, на поверхности воды булькали пузыри. Ли Ли опустил глаза, стараясь стать незаметным, и стоял у колонны рядом с ванной.

С шумом воды из воды показался мужчина, откинул мокрые волосы, открыл глаза, и в них, что было редкостью, читалась некоторая растерянность.

А Ли Ли медленно выдохнул с облегчением, успокоившись. Он слишком долго пробыл под водой...

Правая рука под водой сжалась в кулак, большой палец медленно и сильно тер указательный и средний. В голове стояла неотступная картина...

В одно мгновение сверху пришло пронизывающее до костей убийственное намерение.

Да, убийственное намерение. Тот человек, тот мужчина, который мгновение назад был до невозможности обольстительным, хотел его убить.

Тело напряглось. Он повернул голову, уставившись на человека, сидевшего на краю кровати, но не нашел в нем ни тени мрачности.

— Цуй Фэн, спасибо.

Это были слова благодарности?!

Он даже улыбнулся?!

Мужчина поднял руку, вытер лицо, босиком медленно подошел к нему. Между ног... Он смотрел на себя сверху вниз, в его глазах ничего не было. Да, ничего.

Немного холодный взгляд скользнул по его нижней части тела. Лицо мгновенно вспыхнуло. Хорошо, что он был в маске...

— Цуй Фэн.

Сказав это, мужчина присел.

— Ты человек этого императора?

Не дожидаясь ответа, возможно, даже не желая его услышать.

— Пусть то, что произошло сегодня, останется только между нами. Не хочу слышать никаких слухов. И... — Он замолчал. Взгляд, которым Ли Ли неотрывно смотрел на лицо того человека, не упустил мелькнувшей в его глазах скорби и уязвимости. — Абсолютно нельзя, чтобы тот человек узнал.

— Я такой человек: когда приходит настроение, мне все равно, кто передо мной. Но после всего я думаю только о том человеке.

Что это значит? Передать? Объясниться? Хуа Сичуань, неужели ты готов пойти на такое?!

Ради себя, пойти на такое?!

Сказав это, он встал, взял таз с уже прохладной водой и облил себя с головы до ног.

— Какая мерзость... Черт, это тело... Что за чертовщина?! И я еще тебя трогал, прости.

А Ли Ли никогда не испытывал такого чувства — зависти. Зависти к самому себе, к Бай Ляньсяну.

Но и ненависти. Ненависти к тому, что только будучи Цуй Фэном, он мог так бесцеремонно приблизиться к нему...

Снова погрузившись в воду, Ли Ли остановился, открыл рот, но ничего не сказал.

Тот человек небрежно схватил простыню, вытерся, перешагнул через лежащего на полу мужчину и стал беспорядочно рыться на письменном столе в поисках чего-то. В такую пронизывающую стужу этот тигр-талисман казался ему важнее собственного тела... Найдя тигр-талисман, он бросил его Ли Ли, и только потом оделся.

— Отдай это ему. Он, наверное, знает, что делать?

— Ты выпустил меня, потому что заметил, как его дядя-князь на меня смотрел, верно? Именно так ты и планировал, да?

В его тоне не было недовольства. Казалось, он прекрасно знал о плане... Знал прекрасно, но все равно пошел на риск быть раненым...

Бай Ляньсян снова вынырнул, уже не в силах сдержать гнев. Он выскочил из ванны, даже не вытеревшись, и с яростью схватил одежду Цуй Фэна, чтобы надеть. Ли Ли хотел подойти помочь, но его оттолкнули. Надев маску, Бай Ляньсян выпрыгнул из окна.

Хуа Сичуань потер уши, вздохнул. Янь Эр отчитывала его целых два часа, прежде чем отпустить спать. Быть господином — это совсем не авторитетно. В прошлой жизни сестра была лучше, просто тихо и с грустью смотрела на него. С грустью?

Ладно, уж лучше пусть отчитывает два часа... Он поднял бокал, отпил глоток. Тц, уж лучше спокойно выпить вина... — Друг на крыше, спускайся. Теперь здесь только ты и я.

Бай Ляньсян вздохнул про себя, ухватился за балку и спрыгнул в комнату. Весь его гнев, обида и скорбь рассеялись, как дым, когда он увидел этого человека.

Мужчина, лениво прислонившись к кровати, обнажил половину плеча. На нем были... Из-за вина лицо его слегка покраснело, губы были очень яркими.

Достойный император Белой Страны, знаменитый вор Цуй Фэн, и ему говорят, что он бездельничает?!

Он тайком сглотнул.

— Я пришел выпить.

— Чтобы выпить глоток вина, ты три часа мерз на крыше. Нелегко тебе пришлось.

Он протянул ему чашку, наполненную вином.

— Тигр-талисман ему отдал?

Взяв чашку, тот на мгновение замер, голос его стал немного хриплым.

— Отдал.

— Хе-хе. Напасть на седьмого принца Страны Цветочного Сострадания, потерять тигр-талисман... Наверное, тебя легко будет наказать.

— Видишь? Может быть, я еще на что-то гожусь?

Он улыбался, но улыбка не достигала глаз.

Заметив выражение лица Цуй Фэна, Хуа Сичуань снова улыбнулся.

— Цуй Фэн, ты что, влюбился в меня?

— С чего ты это взял?

— С твоей реакции.

— Седьмой принц, вы, пожалуй...

— Цуй Фэн, — перебил его Хуа Сичуань. — Держись от меня подальше, иначе тебе будет больно.

Цуй Фэн замолчал, затем сел за стол и допил вино из чашки.

— Как раны?

— Цуй Фэн, ты слышал слухи?

— О Племени Лисьих Демонов?

— В основном, у Племени Лисьих Демонов очень сильная способность к исцелению.

— А есть еще какие-то способности?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение