Глава 19: Предвидение приносит удачу

Хэлянь Ханьюнь, слегка нахмурившись, тихо спросил Лю Цицинь: — Что ты задумала?

Лю Цицинь, ничуть не смутившись, ответила с легкой улыбкой: — А как еще помочь вам выйти из положения, князь?

Остальные, видя, как они шепчутся, решили, что это просто супружеская нежность. Однако Хэлянь Ебай, сидевший ближе всех к ним, услышал слова Лю Цицинь.

На его губах появилась хитрая улыбка. Он поднялся, сложил руки и обратился к императору: — Ваше Величество, просто смотреть представление неинтересно. Давайте добавим награду и наказание! Если выступление княгини всем понравится, вы щедро наградите ее. А если оно окажется посредственным и лишь поможет третьему брату избежать выступления, то ее следует слегка наказать.

Лю Цицинь встретилась взглядом с Хэлянь Ебаем, острым, как у ястреба, и ее пробрала дрожь. Если ее выступление провалится, наказание точно не будет таким легким, как он сказал.

Пока император колебался, императрица с улыбкой произнесла: — Идея Ебая неплоха. Награда и наказание подчеркнут уникальность выступления княгини.

Хэлянь Пэйвэнь, заметив, что Лю Цицинь слегка нахмурила брови, подумал, что она боится наказания за провал. Он великодушно сказал: — Не волнуйтесь, невестка! Если вас накажут, я возьму наказание на себя.

Лю Цицинь благодарно улыбнулась ему. — Спасибо, десятый принц! Но я уверена, что мое выступление понравится Их Величествам.

Уверенность в ее глазах делала ее еще более ослепительной и прекрасной.

Императрица встала, поклонилась императору и сказала: — Ваше Величество, я пойду подготовлюсь.

Не дожидаясь кивка императора, принцесса Аньсюань поднялась. — Матушка, сегодня твой день рождения! Позвольте мне заняться этим.

Императрица, услышав ее слова, села обратно и с ласковой улыбкой сказала: — Хорошо, Аньсюань, займись этим.

Аньсюань бросила взгляд на Лю Цицинь и в сопровождении служанки покинула главный зал, направившись в боковой павильон.

Лю Цицинь была озадачена этим взглядом восьмой принцессы. Они виделись впервые, но принцесса смотрела так, будто между ними давняя вражда. Неужели прежняя княгиня Лин чем-то обидела ее? И теперь принцесса перенесла свою неприязнь на нее?

Вскоре все было готово. В зал внесли большой резной деревянный шкаф.

Аньсюань, одетая в медово-желтое платье с бабочками и дымчатыми облаками, с прической «Утренняя луна» и золотой заколкой в форме бабочки, подошла к Лю Цицинь. — Невестка, прошу!

Лю Цицинь посмотрела на прекрасную восьмую принцессу. Брови, словно молодой месяц, ясные, добрые миндалевидные глаза. Лицо, как абрикос, щеки, как персик, черные волосы, как водопад. Голос нежный и мелодичный, губы алые. Воистину, очаровательная улыбка, прекрасные глаза.

Лю Цицинь, собравшись с мыслями, подошла к красному ковру. Приблизившись к шкафу, она почувствовала аромат цветов. Усмехнувшись про себя, она повернулась и сказала: — Ваше Величество, в шкафу — цветок пиона.

Император велел открыть шкаф. Слуги выполнили приказ, и внутри действительно оказался прекрасный пион.

Аньсюань, нахмурившись, недовольно сказала: — Ты просто угадала! Это не считается. Я положу что-нибудь другое.

Вскоре в зале появился еще один шкаф.

Аньсюань, протянув руку, сказала с улыбкой: — Посмотрим, как ты теперь угадаешь!

Лю Цицинь подошла к шкафу, приложила к нему руку, закрыла, а затем открыла глаза и сказала: — Во дворце столько сокровищ, а принцесса положила в шкаф кирпич. Наверное, хотите испытать меня?

Дверцы шкафа открылись, и внутри действительно лежал кирпич.

Раздались аплодисменты. Весь зал ликовал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19: Предвидение приносит удачу

Настройки


Сообщение