С того дня, как она поссорилась с Хэлянь Ханьюнем, Лю Цицинь больше его не видела.
Хунсю, слегка побледнев, вошла, опустив голову.
— Госпожа, все сделано, как вы велели.
Лю Цицинь стояла у резной цветочной подставки с ножницами в руках, аккуратно обрезая засохшие листья с тройного гибискуса.
— Хорошо. Она тебе не докучала?
Вынужденное терпение нескольких дней закончилось, и ее расплата, наконец, началась.
— Немного… — Хунсю опустила голову, изредка поглядывая на Лю Цицинь.
Она не понимала, зачем госпожа велела ей тайком принести из кухни куриный суп с женьшенем, приготовленный для князя, а затем, как ни в чем не бывало, отнести его в Сад Гибискуса.
Еще госпожа сказала, что если по дороге она встретит госпожу Шэн, то должна сказать, что суп предназначен для княгини.
И еще велела не слишком спорить с госпожой Шэн, сделать вид, что поспорила немного, а потом уступить.
И еще велела ни о чем не спрашивать, сказав, что скоро начнется настоящее представление.
Сегодня у Лю Цицинь было хорошее настроение: ее первый план начал осуществляться.
Возможно, в дворцовых интригах она уступала наложницам императора, но просчитать Шэн Сянер ей было вполне по силам.
В этом ей помог опыт работы в прошлой жизни. Пусть она и хотела быть всего лишь скромным служащим, пусть она всегда терпела и старалась никого не обидеть.
Но, видя все эти интриги достаточно долго, даже глупец поймет, что такое коварство и расчетливость.
Подковерные игры в офисе ничем не уступали борьбе во дворцах.
Во время обеда Лю Цицинь ела присланные из кухни овощи и редьку — сплошные постные блюда, без намека на мясо.
Хунсю, прислуживавшая ей, увидела, как вбежала Сяоюй, и поспешила спросить:
— Что случилось? Почему ты так взволнована?
Сяоюй, отдышавшись, рассказала:
— Князь за обедом обнаружил, что его куриного супа с женьшенем нет, и пришел в ярость. Он уже собирался начать расследование, как вдруг из Сада Собранных Ароматов пришло известие, что госпоже Шэн… стало плохо с желудком.
— Плохо с желудком? — Хунсю, услышав слова Сяоюй, посмотрела на спокойно и неторопливо обедающую Лю Цицинь, а затем, чувствуя угрызения совести, спросила: — А что было потом?
Сяоюй, не заметив ее волнения, моргнула:
— Потом господин Юй отправился в Сад Собранных Ароматов, расспросил госпожу Шэн о том, что она ела сегодня, и… и тогда князь узнал, что его суп выпила госпожа Шэн. Князь разгневался, запретил госпоже Шэн покидать свои покои и лишил ее половины ежемесячного жалования.
— И все? Больше ничего? — Хунсю была недовольна. Она так рисковала, крадя суп князя, а он всего лишь слегка наказал эту всегда такую высокомерную Шэн Сянер.
— Сяоюй, ты можешь идти, — сказала Лю Цицинь, глядя на удаляющуюся служанку. Она отложила чашку и, сделав глоток чая, с легкой улыбкой произнесла: — Не волнуйся, самое интересное еще впереди.
Хунсю не совсем поняла слова Лю Цицинь, но, глядя в ее сияющие уверенностью глаза, временно подавила свое недовольство.
Что из себя представляла Шэн Сянер? Пустоголовую женщину, способную только кричать. Иначе она бы не прибежала злорадствовать после того, как Лю Цицинь упала в воду.
Лю Цицинь медленно пила чай, с улыбкой глядя на тарелки с овощами и редькой. Похоже, положение княгини Лин в этой резиденции действительно мало чем отличалось от положения служанки.
Шэн Сянер, надеюсь, ты меня не разочаруешь. Смогу ли я улучшить свою жизнь в будущем, полностью зависит от того, как ты себя дальше поведешь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|