С новой решимостью Лю Цицинь подошла к окну. Ее взгляд, устремленный на изумрудную зелень двора, обрел новые краски.
Сердце все еще было тяжелым, но уже не сжималось так, словно ее душили…
Хунсю немного похлопотала во дворе, а затем вернулась в комнату с горшком гибискуса и улыбкой на лице. — Княгиня, посмотрите, этот тройной гибискус, за которым вы так заботливо ухаживали, не только не погиб, но и стал еще красивее!
Лю Цицинь, не отрывая взгляда от окна, холодно и отстраненно спросила: — Расскажи мне, кто я?
Когда-то она тоже очень любила гибискусы, особенно ей нравился двухцветный сорт.
Но сейчас ей больше по душе была эта холодная зелень, изящная в своей простоте, в отличие от ярких, кричащих цветов.
Хунсю, ухаживая за цветком, небрежно ответила: — Вы — княгиня Лин.
Лю Цицинь опустила ресницы. Ее бледное лицо оставалось таким же бесстрастным. — Расскажи подробнее, кто я.
Слившись с другой душой, она получила необычный дар княгини Лин и унаследовала ее печальное настроение, но не воспоминания о ее жизни.
Раз уж она решила начать все сначала, ей нужно было больше узнать о «себе».
Хунсю остановилась и с удивлением посмотрела на холодную, отстраненную фигуру. — Вы — законная дочь первого министра, третья госпожа из поместья Лю. Три года назад император издал указ о вашем браке с князем Лином, и теперь вы — хозяйка этой резиденции.
Лю Цицинь молчала, продолжая безучастно смотреть в окно на незнакомый пейзаж.
Незаметно в комнату вошел Хэлянь Ханьюнь.
Хунсю почтительно поклонилась и тихо вышла.
Хэлянь Ханьюнь с мягкой улыбкой подошел к Лю Цицинь и, следуя ее взгляду, посмотрел на зеленый двор.
— Твой двор слишком пустынный, — словно заботливо произнес он. — Почему бы не попросить слуг принести несколько горшков с пионами, чтобы оживить его?
Лю Цицинь не обратила на него внимания, продолжая молча смотреть на зелень во дворе.
Видя, что она его игнорирует, в глубоких глазах Хэлянь Ханьюня мелькнула досада.
Но улыбка на его губах и голос оставались мягкими. — Ты уже много лет замужем, но редко навещаешь родных. Твой отец, первый министр, очень беспокоится о твоем здоровье. Он слышал, что ты немного простудилась, и просил тебя навестить его, когда будет время.
Лю Цицинь не понимала, что он хочет этим сказать, но уловила в его словах скрытую угрозу.
Она повернулась и посмотрела на красивого князя, чье лицо выражало мягкость, а глаза — холод.
Затем она опустила голову и села на стул у стола, ее бесстрастные водянистые глаза были устремлены на горшок с еще не распустившимся тройным гибискусом.
Ее постоянное игнорирование наконец заставило Хэлянь Ханьюня сорвать маску мягкости.
Он подошел к столу, схватил ее за шею. Красивое лицо покрылось инеем, а голос стал ледяным и зловещим.
— Лю Цицинь, мне все равно, что у тебя на уме. Предупреждаю тебя: будь послушной женой и не пытайся создавать мне проблемы или строить козни, понятно?
Лю Цицинь подняла глаза. В ее холодном взгляде не было ни капли страха.
Она уже умирала однажды. Смерти она не боялась, так чего ей бояться его хватки и злобного взгляда?
Хэлянь Ханьюнь посмотрел на нее, затем холодно фыркнул и, взмахнув рукавом, вышел.
Лю Цицинь по-прежнему молчала, холодно глядя на горшок с еще не распустившимся тройным гибискусом.
Хунсю с подносом в руках стояла у двери и провожала Хэлянь Ханьюня. Затем она вошла в комнату с обеспокоенным выражением лица. — Княгиня, вам не стоило так… Выпейте лекарство.
Лю Цицинь взяла чашку с отваром и, не меняя выражения лица, выпила его. Ее холодное лицо оставалось бесстрастным.
Отвар был горьким, но не таким горьким, как чувства в ее сердце.
Появление Хэлянь Ханьюня пробудило остатки чувств прежней хозяйки тела.
Хотя внешне она оставалась спокойной, слабая искра надежды на новую жизнь едва не погасла под напором Хэлянь Ханьюня…
Вот он, ее муж в этой жизни, еще более холодный и безжалостный, чем Лю Шаоци в прошлой.
Сможет ли она жить, не подвергаясь унижениям?..
(Нет комментариев)
|
|
|
|