Глава 18

Главный евнух слегка прищурился, мыслями возвращаясь к ночи трехдневной давности…

Ночь была темная и ветреная. Главному евнуху выдалась редкая возможность отдохнуть, и он зажег несколько свечей в саду своего дома за городом.

Он закрыл глаза, напевая песенку, покачивая в руке чашу с вином. Ему было очень приятно.

Внезапно прибежал слуга и доложил, что у ворот стоит мужчина, называющий себя его племянником, и просит аудиенции.

Главный евнух, услышав это, холодно фыркнул. Племянник? Когда это у него появился племянник из ниоткуда?

Он отказался принять его и велел слуге прогнать мужчину.

Слуга вернулся к главным воротам и сказал мужчине, что его господин не примет его и велел ему немедленно уйти.

Но мужчина достал из-за пазухи конверт, протянул слуге и сказал: — Братец, у меня есть письмо, написанное моей матерью собственноручно. Будьте добры, сбегайте еще раз.

Слуга посмотрел на письмо, немного подумал и сказал: — Хорошо, господин, подождите немного. Я вернусь и доложу.

Сказав это, он взял письмо и повернулся, чтобы войти в дом.

Главный евнух отпил несколько глотков вина, очень довольный.

Он встряхнул головой и, увидев спешащего слугу, поспешно выпрямился и спросил: — Что еще? Неужели этот юнец не уходит?

Слуга остановился, передал письмо и объяснил: — Докладываю, господин. Господин у ворот попросил передать вам письмо.

Главный евнух взял письмо, помедлил немного. На конверте крупными буквами было написано: «Моему двоюродному брату».

Он вскрыл конверт, прочитал письмо, вздохнул и велел слуге впустить мужчину в дом.

Когда они встретились, главный евнух был слегка поражен: — Эй, это же новоиспеченный чжуанъюань!

— Гао Сун приветствует дядю! — Гао Сун поклонился и сказал: — Ваш ученик служит уже несколько дней и только сейчас смог прийти, чтобы выразить свое почтение дяде. Прошу дядю простить меня!

Главный евнух, разглядывая Гао Суна, сказал: — Я не видел твою мать несколько десятилетий. Когда я уезжал из дома, она была еще совсем маленькой девочкой, а теперь ее сын уже служит при дворе.

Гао Сун обрадовался, преподнес подарочную коробку и сказал: — Моя мать тоже скучает по дяде. Она специально велела вашему ученику приготовить местные деликатесы для дяди, чтобы облегчить его тоску по родине.

Слуга взял подарочную коробку и открыл ее, чтобы главный евнух взглянул. Оба с трудом сдерживали смех. Этот новоиспеченный чжуанъюань действительно странный. Он и правда приготовил еду.

Главный евнух жестом приказал слуге унести подарочную коробку, затем посмотрел на Гао Суна и сказал: — Твоя мать все объяснила в письме. Не волнуйся, пока я здесь, твоя карьера будет гладкой.

Гао Сун, услышав это, очень обрадовался и сказал: — Ваш ученик благодарит дядю!

Главный евнух холодно усмехнулся про себя и сказал: — Я слышал, что твое нынешнее жилье очень скромное. Завтра же переезжай ко мне.

— Слушаюсь!

Гао Сун обменялся несколькими любезностями с главным евнухом и вернулся к себе.

Всю дорогу он не мог скрыть своего волнения. Не ожидал, что письмо, которое он подобрал, принесет ему такую поддержку! Теперь ему не о чем беспокоиться в будущем!

После ухода Гао Суна слуга, чем больше думал, тем больше сомневался. Набравшись смелости, он спросил: — Господин, вы же говорили, что госпожа племянница умерла в пятнадцать лет! Как у нее мог появиться сын из ниоткуда… Этот юнец, наверное, самозванец!

— Конечно, он самозванец, — сказал главный евнух, покачивая чашу с вином. — Почерк в письме явно принадлежит тому человеку. Наверное, это его ловушка.

— Тот человек? — Слуга моргнул и вздрогнул. — Вы имеете в виду… высокопоставленного покровителя?

Главный евнух ничего не ответил, лишь слегка кивнул…

— Главный евнух, главный евнух!

Несколько возгласов вырвали главного евнуха из размышлений. Он обернулся и увидел своих подчиненных.

Он махнул фучэнем и спросил: — Что случилось?

Молодой евнух указал вперед и сказал: — Главный евнух, Его Величество уже далеко ушел. Почему вы еще не следуете за ним?

Главный евнух посмотрел туда, куда указывал молодой евнух, и неторопливо сказал: — Ничего страшного. Его Величество велел мне объявить указ. Пойдешь со мной!

— Куда, мастер? — растерянно спросил ученик.

— К нашему новоиспеченному чжуанъюаню!

***

Тань Шао, не обращая внимания на протесты слуг дома Су, бросился к двери комнаты Су Цзеюнь. Но как только он поднял ногу, Нань Фэн ударила его дубинкой.

— Ой, моя нога! — Тань Шао, прыгая на одной ноге, указывая на Нань Фэн, воскликнул: — Нань Фэн, за что ты так ненавидишь меня? Ты пытаешься меня убить!

Нань Фэн опустила дубинку и, зевая, сказала: — Господин Тань, у нас с вами нет вражды. Но если вы будете пинать дверь комнаты моего господина, тогда у нас будет вражда.

Тань Шао опешил, с трудом сдержал боль, опустил ногу и вежливо сказал: — Хорошая сестренка, я не буду пинать. Быстрее отойди, мне нужно поговорить с твоим господином.

Сказав это, он поднял ногу, чтобы шагнуть на ступеньку, но Нань Фэн оттолкнула его.

Тань Шао вспылил и сердито сказал: — Нань Фэн, ты что, сегодня с ума сошла? Ты не знаешь, какие у меня отношения с твоим господином? Обычно ты всегда встречаешь меня с улыбкой, а сегодня хмуришься и преграждаешь мне путь?

Нань Фэн, скрестив руки на поясе, серьезно сказала: — Господин Тань, вам лучше вернуться!

Мой господин взял отпуск и уехал в деревню лечиться. Перед отъездом он велел никому не входить в его комнату, особенно вам, господин.

И еще, господин Тань, вы придворный чиновник, вам следует следить за своим поведением. Сейчас вы ведете себя, как рыночная торговка! Что это за безобразие!

— Ты… Погоди-ка, А-Юнь заболел? — Тань Шао был потрясен. — Как он мог заболеть?

Вчера все было в порядке. Этот… Этот парень тоже хорош. Заболел и даже не послал никого сообщить мне.

Он нахмурился, прикусил губу. Чуть не проговорился.

Но почему она вдруг заболела?

Нань Фэн, увидев его таким, робко спросила: — Господин, вы сегодня не были на утренней аудиенции?

Тань Шао вздохнул: — Я взял отпуск, чтобы поехать на родину навестить родных. Хотел позвать твоего господина с собой, но она заболела.

Кстати, в какой деревне лечится твой господин? Я как раз поеду туда и навещу ее.

Нань Фэн покачала головой и сказала: — Господин Тань, мой господин уехал один. Никто в доме не знает, куда он отправился.

Даже лекарства он купил сам.

Тань Шао удивился. Эта женщина заболела и лечится втайне. Неужели она боится, что кто-то воспользуется этим, чтобы навредить ей?

Как в прошлый раз…

В его голове промелькнул образ похищенной Су Цзеюнь, и он невольно вздрогнул.

Это дело еще не раскрыто. Не исключено, что противник снова нанесет удар.

Но если противник узнает, где А-Юнь, разве ей одной не будет еще опаснее?

Нет, я должен…

Тань Шао очнулся и обнаружил, что стоит у ворот резиденции Су, которые были плотно закрыты.

Он уже собирался крикнуть, как увидел Нань Фэн, которая, свесившись со стены, крикнула ему: — Господин Тань, не ломайте голову! Быстрее поезжайте на родину навестить родных! Если не поспешите, уже стемнеет!

Сказав это, Нань Фэн быстро спустилась и велела людям внимательно следить, чтобы ни в коем случае не пустить Тань Шао внутрь.

Тань Шао, рассерженный, топнул ногой, но ничего не мог поделать. Ему оставалось лишь проглотить обиду.

Он резко отряхнул рукава и быстро зашагал прочь.

А в это время в комнате Су Цзеюнь под одеялом «шевелились» пакеты с лекарствами, словно желая проветриться.

Он вернулся в свою резиденцию, беспокоясь о Су Цзеюнь, но также собираясь в путь на родину.

Он принял решение, велел нескольким слугам постоянно следить за ситуацией в резиденции Су, а сам поспешил на родину на коне…

В глубине переулка Красных фонарей женщина, которая в тот день пыталась убить Су Цзеюнь, опустив голову, разговаривала с молодым мужчиной.

Через некоторое время мужчина вспылил и выругался: — Я тебе постоянно говорю, делай быстрее, быстрее, а ты все тянешь! Теперь даже убить человека не можешь так быстро! По-моему, держать тебя — только зря хлеб переводить!

Женщина, услышав это, упала на колени и умоляла: — Прошу, господин, дайте вашему подчиненному еще один шанс!

Я слышала, что этот Су заболел. На этот раз я точно смогу убить ее!

Мужчина холодно фыркнул: — Этот Су заболел, но его нет дома. Посланные шпионы тоже ничего не нашли.

Если хочешь искупить свою вину, у меня есть еще одно дело.

— Какое дело? — Женщина резко подняла голову, с надеждой в глазах.

Мужчина достал портрет и сказал: — Кто-то предложил тысячу лянов за жизнь этого человека. Он сейчас, наверное, по дороге в уезд Луаньи. Убей его, и ты искупишь свою вину.

Женщина взяла портрет, и на губах ее появилась зловещая улыбка. Не ожидала, что это он. Теперь она сможет отомстить за тот день…

На официальной дороге Чэн Бо сидел в повозке, за которой следовала длинная вереница слуг. В повозках слуг были вещи, которые он вез в подарок родителям, а также лекарства для его дяди, то есть отца Су Цзеюнь.

Чэн Бо достал из рукава нефритовую шпильку, с грустным выражением лица.

Эта шпилька была подарком в знак помолвки, который он собирался подарить Су Ба Нян восемь лет назад. Но в тот день, когда он с отцом пришел свататься, им отказали. Вскоре после этого пришла весть о внезапной смерти Су Ба Нян.

Позже, когда он стал чиновником и встретил Су Цзеюнь, у него возникли подозрения. Он послал людей к могиле Су Ба Нян, тайком вскрыл гроб и обнаружил там лишь одежду и украшения. Таким образом, он убедился, что Су Цзеюнь — это его любимая Ба Нян.

Но как бы он ни намекал, Су Цзеюнь всегда вел себя так, будто ничего не знает.

Он никак не мог понять, почему его возлюбленная с детства, с которой они любили друг друга, вдруг стала холодной и инсценировала свою смерть, чтобы стать чиновником.

Что же произошло в тот год…

— Господин, господин!

Крик кучера вырвал Чэн Бо из размышлений. Он вздрогнул и спросил: — Почему ты не едешь, а зовешь меня?

— Господин, мы прибыли на почтовую станцию, — ответил кучер.

— Я понял, — спокойно сказал Чэн Бо.

Он спрыгнул с повозки и, оглядевшись, спросил: — Сколько еще пути до Луаньи?

— Докладываю, господин, еще два дня пути, — ответил кучер.

Чэн Бо слегка прищурился и сказал: — Объяви, что сегодня ночью мы останавливаемся в пути. Выезжаем через час.

— Слушаюсь! — ответил кучер.

Чэн Бо стоял у почтовой станции, глядя в небо, где парили несколько орлов.

«А-Юнь, чтобы избежать меня, ты даже отца бросила?»

Впрочем, если подумать, ты ведь уже «мертвец». Какая разница, почтительна ты или нет?

Хотя я не знаю твоих причин, я исполню этот долг почтительности за тебя. Не волнуйся…

— Господин, еда готова. Пора есть, — позвал кучер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение