Встреча в беседке (1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

До дня, назначенного для встречи Ваньжоу и Хуанфу Цзиня.

Ваньжоу всегда любила поспать подольше, и сегодня Сяо Жун, как обычно, силой разбудила её.

— Барышня, как вы всё ещё спите?

— Господин велел мне поскорее разбудить вас! В доме гости, господин просит вас поскорее умыться и привести себя в порядок, чтобы выйти поприветствовать их! — Сяо Жун сдёрнула с Ваньжоу одеяло и буквально стащила её с кровати.

Она велела служанкам принести горячую воду для умывания Ваньжоу, а затем принесла одежду, чтобы та выбрала.

— Сяо Жун, выбери сама.

Ваньжоу сидела рассеянно, словно всё ещё пребывала в глубоком сне.

— Тогда барышня наденет этот светло-голубой наряд из лёгкой вуали. Внутри — длинное лазурное платье без бретелек, оно хоть и немного соблазнительное, но не лишает вас благородного вида, что идеально подходит для вас, барышня! Особенно красива вышивка нарциссов на вуали.

— Хорошо, пусть будет этот.

Сказав это, Ваньжоу взяла одежду, вошла во внутреннюю комнату, опустила занавеску и начала переодеваться.

Тем временем во дворце.

— Ваше Величество, вы не можете покинуть дворец сегодня!

Главный управляющий Фу Гунгун из Департамента внутренних дел, стоя на коленях, обхватил ноги Хуанфу Цзиня, не давая ему идти дальше.

— Дерзкий! Отпусти меня! Разве такой раб, как ты, смеет указывать мне, куда идти?

Хуанфу Цзинь попытался оттолкнуть Фу Гунгуна.

— Раб не смеет, раб заслуживает смерти! Но Ваше Величество действительно не можете выйти сегодня! Министры двора уже договорились с Вашим Величеством о том, что сегодня будут обсуждать государственные дела в Зале Юйцин. Если Ваше Величество просто так уйдёт, это вызовет недовольство министров.

Фу Гунгун ни за что не хотел отпускать его.

— Ты меня до смерти доведёшь! Для чего тебе голова? Разве ты не можешь передать мой указ, что обсуждение переносится на другой день?

— Ваше Величество не издавали указа, раб не смеет действовать по своему усмотрению!

— Отпусти!

Хуанфу Цзинь был по-настоящему взбешён.

— Раб не отпустит, Ваше Величество не можете пренебрегать государственными делами!

Голос Фу Гунгуна дрожал от слёз.

— Хань Му! Войди ко мне! — Хуанфу Цзинь гневно крикнул.

— Я здесь, Ваш покорный слуга.

В тот же миг появился мужчина в тёмно-зелёных одеждах и опустился на одно колено перед Хуанфу Цзинем.

— Передай мой указ: сегодня я покину дворец, чтобы вместе с Премьер-министром изучить положение народа и заодно обсудить важные дела. Встреча для обсуждения дел в Зале Юйцин переносится на завтра! — Закончив говорить, он холодно посмотрел на Фу Гунгуна, который всё ещё лежал у его ног, и сказал: — Если ты не встанешь, я прикажу Хань Му отрубить тебе голову мечом!

— Раб встаёт, раб немедленно встаёт!

Фу Гунгун тут же отпустил его, поднялся и робко встал рядом с Хуанфу Цзинем.

— Ты меня до смерти доведёшь! Возвращайся в свои покои и обдумывай своё поведение. Я не хочу видеть тебя в течение двух дней! — Хуанфу Цзинь вздохнул и вместе с Хань Му вышел из Зала Шэндэ.

Спустя некоторое время.

Хуанфу Цзинь, с волосами, собранными в пучок и украшенными изысканной белой нефритовой короной, переоделся в лазурную парчовую мантию, выглядя так, словно только что вернулся из долгого пути.

В руке он держал белый складной веер, на поясе — золотой ремень, на ногах — чёрные сапоги, а за сапогом — нефритовый кулон размером с яйцо.

Вдобавок ко всему, от него исходила чарующая аура правителя, от которой невозможно было отвести взгляд.

Позади него следовал Хань Му, только что вернувшийся с поручения. Хань Му был командующим Императорской гвардии Хуанфу Цзиня и его личным телохранителем.

В этот момент он выглядел хладнокровным, в руках держал две парчовые шкатулки, а на поясе — изысканный меч, по одному взгляду на него было ясно, что он обладает необыкновенной статью.

— Посмотри на себя, тебя, должно быть, отчитали министры, когда ты передавал мой указ? — Хуанфу Цзинь с улыбкой посмотрел на него.

Этого телохранителя он считал скорее братом.

— Ваше Величество, давайте сначала подождём в условленном месте с Премьер-министром. Уверен, господин Премьер-министр скоро прибудет вместе с барышней Жо.

— Хорошо, но ты должен бережно нести мои драгоценные подарки! — Хуанфу Цзинь раскрыл веер, изящно помахивая им, и широким шагом двинулся вперёд.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Встреча в беседке (1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение