Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Красавица предстает взору (1)
Павильон Опьяняющего Аромата, окутанный ночной мглой, переживал самый оживленный час дня. Среди снующих туда-сюда людей были знатные господа и молодые дворяне из столицы Иньчуань; иногда встречались и несколько озорных барышень, переодетых в юношей, чтобы смешаться с толпой.
Девушки Павильона Опьяняющего Аромата, словно соловьи и ласточки, были все как на подбор, высшего сорта, и каждая из них обладала множеством талантов.
В этот момент среди женщин, находившихся рядом с Ваньжоу, большинство были девушками из различных публичных домов, прекрасно владеющими игрой на цине и танцами; были и такие, как Ваньжоу, из приличных семей или из мира боевых искусств; а многие сидели здесь ради ста лянов золота.
Женщины вокруг нее, разодетые и ярко накрашенные, все хотели лишь привлечь внимание знатных господ, сидящих здесь, чтобы их забрали домой в качестве наложницы и тогда они будут обеспечены до конца жизни.
Ваньжоу молча стояла в толпе.
Она должна была выступать последней и показаться как можно меньше!
Она скрыла от своего отца, господина Жо, что участвует в этом состязании, тем более что оно проводилось в месте, куда не могли приходить барышни из знатных семей. Было бы совсем нехорошо, если бы слишком много людей узнали ее лицо.
К счастью, управляющая Павильона Опьяняющего Аромата была понимающей и разрешила ей выступать последней.
В конце концов, она была барышней из известной семьи, и Павильон Опьяняющего Аромата не хотел ее обижать.
Снаружи зазвучала прекрасная мелодия, оповещая о начале состязания.
Ваньжоу, находясь в ожидающей комнате, слушала доносящиеся снаружи трогательные песни и невольно почувствовала легкое волнение.
Оказалось, что конкуренция была такой ожесточенной!
Неужели Жо Юйян хотела, чтобы она опозорилась и навлекла позор на Резиденцию Жо?
Она даже не сказала ей, что так много талантливых девушек примут участие в этом состязании, что сильно подорвало уверенность Ваньжоу!
Но она не могла быть такой слабой, не могла сдаться на полпути, не могла опозорить свою родную мать, ту самую цинь-мастерицу своего поколения.
Девушка, выступавшая перед Ваньжоу, была одета в красное платье и действительно притягивала взгляды.
Ее лицо было настолько обольстительным, что не нуждалось ни в какой косметике, чтобы пленить сердца людей.
Ее глаза-персиковые цветы, когда она улыбалась, были так прекрасны, что захватывали дух. Ее танец, способный покорить город, поразил даже Ваньжоу; каждое ее движение, каждая улыбка заставляли сердца замирать и не отпускали. Когда песня закончилась.
В зале раздались громоподобные аплодисменты, некоторые из более дерзких молодых господ начали выкрикивать заоблачные цены, наперебой желая забрать ее с собой.
В такое время, кто будет слушать ее игру на цине?
Что ей делать? Она ни в коем случае не должна опозорить свою мать, она должна все исправить!
Она не заметила, что ее взволнованный вид полностью попал в поле зрения мужчины, сидящего в приватной комнате на втором этаже.
Эта приватная комната находилась прямо над комнатой, где готовилась Ваньжоу.
Он с изучающим взглядом пристально смотрел на Ваньжоу, которая нервничала в стороне.
А она, казалось, тоже заметила, что кто-то смотрит на нее, и начала оглядываться по сторонам.
Пока их взгляды не встретились, она не разглядела, что на нее смотрит очень бледнокожий господин.
Но из-за бледной кожи его красивые черты лица казались особенно выразительными.
Особенно его губы были почти такими же красными, как будто накрашены румянами.
Хотя его внешность была прекрасна, в ней не было ни капли женственности.
Особенно его глаза были лазурно-голубыми и смотрели на нее так сосредоточенно и так глубоко.
В характере этого господина сквозила детская непосредственность и врожденная царственная аура, что заставляло невольно испытывать благоговение и легко погружаться в его нежную, как вода, привязанность.
Лицо Ваньжоу мгновенно покраснело. Она смущенно кивнула, как будто здороваясь с этим господином.
Она и сама не знала, почему так поступила, просто подсознательно захотела поздороваться с этим незнакомым, но прекрасным господином.
«Стремление к красоте присуще каждому», — так она успокаивала себя.
— Скоро моя очередь, но где же Сяо Жун?
Сестра сказала, чтобы возница сначала привез меня, а потом Сяо Жун принесла бы «Цзыинь».
Состязание вот-вот начнется, почему Сяо Жун до сих пор нет?
Что же мне делать?
Ваньжоу начала волноваться всем сердцем, но она постоянно говорила себе, что нужно быть спокойной, обязательно спокойной.
С лицом, прикрытым легкой вуалью, она оглядывалась по сторонам в толпе.
Когда ее взгляд упал на сиденье в самом конце, отделенное ширмой, где на столе у необычно выглядевшего мужчины явно стоял хороший цинь, сердце Ваньжоу наконец успокоилось.
Она улыбнулась, давая понять, что успокоилась.
Наконец настало ее время выйти.
Ее лицо было прикрыто легкой вуалью, шаги были легкими.
Ее длинные черные волосы были уложены в очень простую прическу, но она носила драгоценную шпильку-буяо с инкрустированным нефритом в виде бабочек и цветов, и это не выглядело странно; ее пара чарующих глаз-фениксов выглядела очень привлекательно, черные блестящие зрачки в обрамлении длинных ресниц.
Только по глазам можно было сказать, что это красавица, и взгляды всех на нее были полны любопытства и восхищения.
А мужчина из приватной комнаты на втором этаже продолжал внимательно наблюдать за ней, за этой прекрасной женщиной, которая с первого взгляда привлекла его.
Она выбрала простое белое длинное платье, поверх которого надела белую накидку с легким розовым оттенком.
На накидке были искусно вышитые шелковыми нитями цветы снежного лотоса, благородные и изящные, словно фея, спустившаяся в мир смертных.
Ваньжоу не пошла прямо на сцену, а обошла вокруг зрительских мест.
Она остановилась перед тем господином, который сидел за ширмой, где могли сидеть только самые уважаемые гости.
Это действительно заставило всех гадать.
А Хуанфу Цзинь, сидевший в приватной комнате, растянул губы в улыбке и с улыбкой сказал подчиненному, стоявшему позади него: — Какая интересная особа.
— Хань Му, ты видел? Она с первого взгляда выбрала Цинь Цинъинь Мо Чубая.
Взгляд Хань Му последовал за словами его господина, и он спокойно ответил: — Необыкновенный темперамент, она женщина, которая разбирается в вещах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|