Пан И знал, что я недавно приехала в Юаньчжоу, и по дороге с энтузиазмом рассказывал мне о местных обычаях и нравах.
При первой встрече Пан И показался мне немного легкомысленным, но пообщавшись с ним на этот раз, я поняла, что он вовсе не невежественен, а наоборот, знает очень много.
Подойдя к лотку с масками, он улыбнулся:
— Маски в Северной Лян принято раскрашивать яркими красками, не то что у вас в Юэ, где любят светлые и изящные.
— Откуда ты знаешь, что я из Юэ? — с недоумением спросила я.
Он загадочно улыбнулся:
— Я ведь торговец. А для торговца самое главное — знать и себя, и другую сторону. Иначе как же продать товар?
Сказав это, он остановился и помахал веером из перьев:
— Сейчас я сам — тот самый товар. Естественно, мне нужно как следует изучить предпочтения покупателя...
В этот момент его прервала Хуэйсинь:
— Сестра Юнь, скорее сюда! Там делают сахарные фигурки, такие красивые!
Мы с Пан И последовали за ней. И действительно, у одного лотка собралось много людей. Мастер ловкими руками как раз делал из сахара бабочку, совсем как живую.
Пан И подошел, посмотрел и покачал головой:
— Сделано неплохо, но узор на крыльях все же простоват.
Мастер тут же рассердился, встал и сказал:
— Господин, я столько лет путешествую повсюду, и еще никто не говорил, что мое мастерство плохое. — Сказав это, он с вызовом добавил: — Или, может быть, мастерство господина превосходит мое?
Я мысленно усмехнулась, подумав, что такой господин, как Пан И, уж точно не умеет делать сахарные фигурки.
Неожиданно Пан И слегка улыбнулся:
— Тогда я позволю себе посоревноваться с мастером.
— Но если я выиграю, мастер одолжит мне свой лоток ненадолго, хорошо?
Старый мастер кивнул и неохотно согласился.
Пан И улыбнулся и сел за лоток.
Зеваки вокруг зашептались, ожидая зрелища. Мы с Хуэйсинь с удивлением смотрели на Пан И, не понимая, что он задумал.
Но мы увидели, как он умело растопил сахар и на каменной плите действительно вылил изящную бабочку.
Узор на крыльях был сложным и красивым, во много раз изящнее, чем у того мастера.
Кто-то в толпе одобрительно воскликнул.
Мастер тоже смотрел во все глаза и спросил:
— Господин учился этому?
— В детстве интересовался, вот и научился ради забавы, — небрежно ответил Пан И. Затем он улыбнулся: — Я ведь выиграл? Тогда одолжите мне лоток на время горения одной палочки благовоний.
— Зачем тебе этот лоток? — спросила я, подойдя.
Он улыбнулся:
— Какую сахарную фигурку ты хочешь?
— А? — переспросила я.
— Сделать снежинку? — предложил он.
Сказав это, он снова принялся за дело.
Через некоторое время сахарная снежинка оказалась у меня в руках. Пан И с улыбкой спросил:
— Ну как? Нравится?
Я почувствовала, как мое лицо слегка загорелось.
— Пахнет... очень сладко.
Пан И удовлетворенно улыбнулся и продолжил делать следующую фигурку. На этот раз это была пара — мужчина и женщина, держащиеся за руки. Их одежда и вид очень напоминали сегодняшних Хуэйсинь и Ли Сыфэна.
Пан И передал фигурку Ли Сыфэну. Тот покраснел и передал ее Хуэйсинь, которая тоже покраснела.
Глядя на них, я почувствовала, будто и в мое сердце налили немного сахара. Обернувшись, я случайно встретилась взглядом с Пан И, и мы невольно улыбнулись друг другу.
Но, подняв голову снова, я, кажется, увидела в толпе мелькнувшую знакомую фигуру.
Я вздрогнула, подумав, что схожу с ума. Как я могла встретить его здесь?
Сделав две сахарные фигурки, Пан И собирался вытереть руки и встать, как вдруг услышал звонкий голос:
— Господин Пан, можно мне ту бабочку, которую вы сделали вначале?
Пан И замер. Мы с Хуэйсинь тоже замерли. Разве это не та самая Ван Жуцзюнь, которая ходила рядом с Цзян Сивэнь?
Ван Жуцзюнь нервно теребила платок и робко смотрела на Пан И.
Пан И с улыбкой протянул ей бабочку:
— Если госпоже нравится, конечно, можно.
Ван Жуцзюнь радостно взяла ее. Казалось, ей действительно понравилась эта бабочка.
Хуэйсинь, держа свою сахарную фигурку, тихо сказала мне:
— Говорят, эта Ван Жуцзюнь чем-то не угодила Цзян Сивэнь, и та в последнее время не пускает ее в резиденцию губернатора. — Затем она словно что-то вспомнила. — Кстати, сестра Юнь, пока ты смотрела, как господин Пан делает сахарные фигурки, я видела в толпе господина, который все время смотрел на тебя. Это... это... А? Куда он делся?
Я рассмеялась:
— Да разве он на меня смотрел? Скорее всего, был поражен мастерством господина Пана, вот и остановился посмотреть. А теперь, когда господин Пан закончил, он, естественно, ушел.
Сказав это, я повернулась к Пан И и улыбнулась:
— Не ожидала, что господин Пан и это умеет.
Пан И приподнял бровь:
— Я много чего умею. В следующий раз... сделаю вам что-нибудь еще.
Этот день прошел очень приятно. Еще через два дня я сидела в комнате и читала книгу, как вдруг вбежала Хуэйсинь, задыхаясь:
— Сестра, второй принц прислал людей, говорит... говорит, чтобы ты пришла к нему.
Мы с Линси переглянулись. Она напряженно встала. Я покачала головой.
— Пойду посмотрю.
Придя в передний зал, я увидела Чжичжэна.
Возможно, потому что в прошлый раз в резиденции губернатора я его не видела, Чжичжэн сейчас посмотрел на меня с удивлением.
— Г... госпожа Юнь, второй принц сказал, что вы оставили у него вещь, и вам нужно прийти за ней.
Я нахмурилась:
— Я не помню, чтобы что-то оставляла.
Чжичжэн покрылся холодным потом:
— Кажется, это сережка...
Я вдруг поняла. Так она упала у него?
Но я не хотела встречаться с Янь Сюем и сказала:
— Всего лишь сережка. Передайте, пожалуйста, второму принцу, что раз потерялась, так тому и быть.
Чжичжэн выглядел очень растерянным и, подойдя ближе, тихо сказал:
— Принц сказал, что если госпожа Юнь не придет, он лично приедет в дом Чжан, чтобы доставить ее госпоже...
Откровенная угроза.
Хотя я не знала, что он задумал, избегать встречи — не выход. Если удастся встретиться и понять его намерения, будет проще решить, как действовать дальше.
— Хорошо, я схожу.
Вернувшись в комнату и переговорив с Линси, я отправилась с Чжичжэном в резиденцию губернатора.
Сегодня Янь Сюй был одет в одежду из парчи цвета лунного света и сидел за столом. Увидев меня, он поднял глаза:
— Пришла? Садись играть в шахматы.
Хотя в тот день я не призналась, что я — Яюнь, сейчас он вел себя так непринужденно, словно я, как и раньше во дворце, пришла к нему из Павильона Сверкающего Снега во Дворец Линьчжи.
Я не понимала, что он задумал, но сейчас наши положения были неравны. Мне оставалось лишь подойти, сесть напротив него и взять белые фигуры, чтобы играть с ним.
Раньше во дворце мы иногда играли в шахматы. Я всегда была способна к чтению, каллиграфии и подобным играм. Мы выигрывали и проигрывали примерно поровну, можно сказать, были достойными соперниками.
Но на этот раз у меня не было настроения играть с ним. Мысли витали где-то далеко, я не могла сосредоточиться на ходах и незаметно начала проигрывать.
Я держала белую фигуру и, опустив голову, думала, как спасти проигрышную партию. Подняв голову, я встретилась с его горящим взглядом.
Без той фальшивой, туманной нежности эти глаза казались намного яснее и прозрачнее, но в их глубине горел огонь.
Под его взглядом мое и без того смятенное сердце забилось еще сильнее. Не зная, пытается ли он меня проверить или что-то еще, я наугад сделала ход, мысленно пытаясь придумать ответ.
Он нахмурился:
— Играешь невнимательно.
Я почувствовала гнев. Этот...
(Нет комментариев)
|
|
|
|