Глава 3. Больше не хочу вдыхать аромат лунной орхидеи (Часть 2)

Я посчитала, что прерывать просмотр спектакля — это невежливо, и была весьма удивлена приглашением Цзян Сивэнь. Я спросила:

— Спектакль еще не закончился. Не знаю, зачем ваша госпожа ищет меня?

Слуга, похоже, не ожидал такого вопроса, замер на мгновение и ответил:

— Наша госпожа считает, что на этом ярусе только вы выглядите как приличный человек, и хочет подружиться с вами.

В одной фразе содержались и похвала, и унижение. Казалось, он хвалил меня, но при этом грубо отнес моих трех спутниц к разряду неприличных.

Хуэйсинь растерянно смотрела на меня. Я сделала глоток чая и, глядя на сцену, равнодушно сказала:

— Прошу прощения, но мы с друзьями сегодня еще смотрим спектакль, боюсь, у меня нет времени заводить новых друзей.

Когда слуга вернулся к Цзян Сивэнь, Хуэйсинь наклонилась ко мне и, хотя и понизила голос, не смогла скрыть волнения:

— Сестра Юнь, ты отказала Цзян Сивэнь!

Я и так не собиралась заводить знакомства с посторонними людьми в Юаньчжоу, тем более с дочерью губернатора. Я улыбнулась:

— Что такое? Хуэйсинь хочет с ней подружиться?

Хуэйсинь высунула язык:

— Я совсем не хочу. — Сказав это, она смущенно добавила: — К тому же, она и не смотрит на нас, дочерей торговцев. Говорят, только та, из семьи Ван... как ее там зовут... только она удостоилась ее внимания. На нас, остальных, она и взгляда не бросает.

Девушка рядом рассмеялась:

— Ван Жуцзюнь.

— Точно, точно, — улыбнулась Хуэйсинь. — Говорят, семья Ван хочет отправить Ван Жуцзюнь во дворец в наложницы. Не знаю, где они нашли бывшую дворцовую служанку, но с детства ее обучали дворцовым правилам, вот она и приглянулась Цзян Сивэнь.

— Вот оно что, — я улыбнулась, наполовину поняв ситуацию. — Главное, чтобы она не испортила нам удовольствие от просмотра спектакля.

Хуэйсинь кивнула, и девушки снова сосредоточились на спектакле.

Эта печальная пьеса закончилась хорошо: несчастные влюбленные наконец обрели счастье. Можно сказать, слезы сменились улыбкой.

Вот только я не могла плакать. Глядя на Хуэйсинь и ее подруг, похожих на плачущих красавиц, я лишь горько усмехнулась про себя.

Не знаю, то ли за эти годы во дворце Лян я обрела железное сердце, то ли растеряла все девичьи чувства.

Поднявшись, чтобы уйти, я обнаружила, что Цзян Сивэнь уже ушла неизвестно когда.

В конце концов, она была посторонним человеком, поэтому я не обратила на это внимания и вместе с Хуэйсинь и остальными спустилась вниз.

На повороте лестницы я увидела человека, спешащего вверх против потока людей. Это оказался тот самый слуга Цзян Сивэнь.

Он поднимался очень быстро, а я как раз стояла посреди лестницы. Не заметив, он толкнул меня в плечо. Я пошатнулась и чуть не упала.

Я как раз подумала, почему мне сегодня так не везет, как вдруг чьи-то руки схватили меня за локоть. Я выпрямилась, подняла голову и встретилась взглядом с парой глаз феникса, казавшихся легкомысленными.

— Благодарю вас, господин, — тихо сказала я.

Человек передо мной долго смотрел на меня, затем уголки его губ изогнулись в улыбке:

— Это всего лишь пустяк. Не знаю, госпожа...

Но не успел он договорить, как его резко прервала Хуэйсинь:

— Спасибо, господин Пан. Сестра Юнь, брат ждет нас дома, пойдемте скорее.

Сказав это, она потянула меня вниз.

Выйдя на улицу, Хуэйсинь тихо сказала:

— Сестра Юнь, ни в коем случае не связывайтесь с тем человеком. Его зовут Пан И, он известный в Юаньчжоу богатый бездельник. Пользуясь тем, что его семья — самая богатая в Юаньчжоу, а сам он обладает привлекательной внешностью, он пристает ко всем красивым девушкам... пристает с непристойными речами...

Я кивнула:

— Не волнуйся, этот человек меня не интересует.

Кто бы мог подумать, что на следующий день Пан И пришлет набор жемчужных шпилек.

Слуга, доставивший шпильки, сказал:

— Наш господин говорит, что почувствовал родственную душу в госпоже Юнь с первого взгляда.

Я не знала, смеяться мне или плакать. В тот день я сказала ему всего четыре слова: «Благодарю вас, господин». Как же мы могли стать родственными душами с первого взгляда?

На следующий день Пан И прислал пару нефритовых браслетов.

Еще через день — пару серег из люли.

У меня разболелась голова, и я могла лишь отказываться от всего.

Он присылал подарки около десяти дней подряд. После того как я все отвергла, Пан И наконец перестал присылать украшения.

Я вспомнила слова Хуэйсинь и подумала, что он, вероятно, уже нашел себе другую девушку, и не стала придавать этому значения.

Через три дня Юньхэ сказал, что я слишком засиделась в комнате, и потащил меня на улицу подышать свежим воздухом. Кто бы мог подумать, что, едва мы вышли за ворота резиденции Чжан и сделали несколько шагов, как увидели стоящего в снегу человека с коробкой для еды в руках.

Увидев меня, этот человек радостно воскликнул:

— Госпожа Юнь!

Я замерла на мгновение, совершенно не ожидая встретить Пан И у ворот резиденции Чжан. Ведь в предыдущие дни он лишь присылал людей с подарками, а сам ни разу не появлялся.

Неужели он решил, что я, постоянно отказываясь от его подарков, задела его самолюбие как наследника богатейшей семьи, и пришел потребовать ответа?

На нем была черная накидка, плечи были припорошены тонким слоем снега. Казалось, он стоял здесь уже давно.

— Господин Пан... ждет здесь кого-то? — нерешительно спросила я.

Уголки его глаз расплылись в улыбке:

— Жду госпожу Юнь.

Я хотела спросить, откуда он узнал, что я сегодня выйду, но услышала его слова:

— В прошлые дни я был слишком навязчив. Я действительно был очарован госпожой в тот день в Башне Благоухания. Посылая те подарки, я надеялся дать госпоже понять мои чувства, но не думал, что доставлю вам беспокойство. Это моя вина.

— Сегодня я ждал здесь госпожу лишь для того, чтобы передать коробку пирожков Лаюэ из Жуичжай.

Я моргнула. Пирожки?

Он, казалось, понял мое недоумение:

— Пирожки Лаюэ в Жуичжай готовят только после двадцать третьего числа двенадцатого лунного месяца. По обычаю Юаньчжоу, если съесть пирожок из первой партии, испеченной в Жуичжай в этот день, то весь следующий год будет удачным и благополучным.

Я стояла на месте, не зная, как поступить, и сказала:

— Благодарю господина за доброту, но все же...

Слуга позади него шагнул вперед:

— Госпожа, примите, пожалуйста. Наш молодой господин ждал здесь госпожу три дня. Каждый день он приходил в час Сы (9-11 утра) и уходил только в час Шэнь (15-17 часов). Боясь обеспокоить госпожу, он не решался подходить слишком близко к резиденции Чжан. Эти пирожки из первой партии и так трудно купить, к тому же они быстро остывают. Молодой господин покупал их три дня подряд и перепробовал разные способы, чтобы сохранить их теплыми в коробке.

— Не волнуйтесь, — Пан И подошел на несколько шагов и вложил ручку коробки мне в руку. — Никто не узнает, что это я подарил госпоже. Госпоже не стоит беспокоиться. Я лишь надеюсь, — он широко улыбнулся, — что следующий год для госпожи Юнь будет удачным и благополучным.

Сказав это, он поклонился:

— В конце года в доме много дел. Боюсь, снова увижу госпожу Юнь только после Нового года.

Он ушел далеко, а я только потом осознала, что не должна была принимать эту коробку с пирожками.

Возможно, потому что его вид, когда он стоял в снегу, слишком напомнил меня саму, стоявшую когда-то перед Дворцом Линьчжи.

Пройдя несколько шагов назад, я увидела Юньхэ, прячущегося за дверным проемом, и вздохнула:

— Кузен, ты такой недобрый. Вместо того чтобы помочь мне, прячешься в стороне и смеешься.

Юньхэ рассмеялся:

— Ты можешь спрятаться от двенадцатого месяца, но не спрячешься от первого числа. Можешь спрятаться от первого числа, но не спрячешься от пятнадцатого. К тому же, мне кажется, этот господин Пан не так уж плох, как о нем говорят. На этот раз он действительно постарался. Это всего лишь коробка пирожков, а не свадебный подарок. Ничего страшного, если ты ее приняла.

Я искоса взглянула на него:

— Тебе легко говорить.

Он несколько раз рассмеялся, взял у меня коробку и, идя рядом, пробормотал себе под нос:

— Похоже, в таких делах действительно нужно быть наглым... Хм, надо поучиться... С этим господином Паном я бы мог подружиться...

Мы с Юньхэ вернулись с коробкой. Хуэйсинь, глядя на горячие пирожки Лаюэ, вздохнула:

— Я с детства слышала только о том, как в снег приносят уголь, оказывается, в снег можно приносить и пирожки...

Юньхэ тихо сказал рядом:

— Так называемый эффект неожиданности, вероятно, в этом и заключается.

Я: ...

Однако, как и сказал Пан И, до Нового года он больше не появлялся передо мной.

За время жизни в резиденции Чжан я сблизилась с Цзиньпэном и Сун Цзинем. В свободное время Цзиньпэн, Сун Цзинь и Юньхэ часто собирались вместе и рассказывали мне о своих путешествиях.

Сун Цзинь, зная, что я хорошо готовлю питательные бульоны, дал мне много рецептов лечебных блюд для изучения.

Я посмотрела — все рецепты были полезны для моего здоровья.

Головокружение иногда возвращалось, но, как и сказал Сун Цзинь, это была застарелая болезнь, и требовалось длительное лечение.

Так проходил день за днем, и приближался третий Новый год, который я встречала в Северной Лян.

Хотя в последние месяцы на границе между Северной Лян и Ци все еще случались стычки, ни одна из сторон не дошла до официального объявления войны, поэтому этот Новый год народ Северной Лян встречал спокойно.

Мне все время казалось, что с этой войной, которую, казалось, замышляли обе стороны, что-то не так. Ведь если Северная Лян не начнет войну зимой, она упустит лучший момент. А Ци все время вела себя двусмысленно. Но я перестала об этом думать.

В конце концов, зачем терзать себя понапрасну?

В канун Нового года в семье Чжан не было обычая бодрствовать всю ночь. Старшие рано легли спать. Цзиньпэн разжег угольный очаг, и мы вчетвером собрались вокруг него, болтая и ожидая наступления Нового года.

Прошло три года. Я вспомнила, как встречала свой первый Новый год в Северной Лян — во Дворце Линьчжи, вместе с Янь Сюем.

В Ци из-за слабого здоровья я никогда не участвовала в ночных бдениях во дворце. Причина, по которой я бодрствовала в ту ночь во Дворце Линьчжи, заключалась лишь в том, что я услышала от дворцовых слуг, будто в Северной Лян молодые мужчина и женщина, встретившие Новый год вместе, смогут прожить вместе до старости.

Помню только, что в ту ночь мы с Янь Сюем написали друг другу благопожелания. Я рассказала ему о том, как встречала Новый год в детстве во дворце Ци, а он рассказал мне о новогодних обычаях Северной Лян.

Тогда у меня даже возникла иллюзия, что мы будем вот так вместе смотреть на снег, болтать и доживем до глубокой старости.

Вот только я была действительно слаба здоровьем. В тот год, как только пробила полночь, я сама не заметила, как уснула.

Проснувшись на следующий день, я уже была в Павильоне Сверкающего Снега. Ацань, прикрывая рот рукой, хихикнула:

— Принцесса проснулась?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Больше не хочу вдыхать аромат лунной орхидеи (Часть 2)

Настройки


Сообщение