В этом году снег, кажется, выпал сильнее, чем в прошлые.
Я прислонилась к окну и невольно протянула руку.
Снежинки одна за другой падали на ладонь, холодные-холодные, и тут же таяли, превращаясь в капли воды.
Пока я задумчиво смотрела на ладонь, вошла служанка Ацань.
— Принцесса, на улице снег, холодно, почему вы снова открыли окно в одной одежде?
Сказав это, она поспешно поднесла ярко-красный плащ из лисьего меха.
— Если Принцесса хочет прогуляться, то можно. Снег идет уже пять дней, двор весь белый, очень красиво.
Я закрыла окно и улыбнулась.
— Слишком холодно, не пойду. Второй Принц сегодня вернулся во дворец?
Ацань на мгновение замерла.
— Только что ходила в Управление по топливу за углем, слышала, как главный евнух сказал, что да, сегодня… — Она посмотрела на меня, а затем осторожно добавила. — Принцесса, Второй Принц вернулся, значит, мы сможем выбраться из этого холодного дворца?
Я ничего не ответила, лишь подумала, что ярко-красный плащ в руках Ацань очень хорошо сочетается с зимним пейзажем за окном.
Я — принцесса, отправленная на политический брак.
Я родилась в императорском дворце Ци. У моей наложницы-матери не было сыновей, только я, одна принцесса.
Все принцессы этого поколения носили в имени иероглиф "Я". Вероятно, из-за того, что моя наложница-мать болела холодом во время беременности, я с рождения была слабой и болезненной, и мне пришлось выпить немало отваров и лекарств.
Поскольку в Ци ходила легенда, что трава Юнь может воскрешать мертвых, отец-император и наложница-мать назвали меня Яюнь.
Говорят, в молодости наложница-мать пользовалась большой благосклонностью, но после моего рождения постепенно стала вести уединенный образ жизни.
А я, из-за слабого здоровья, в детстве много времени проводила с наложницей-матерью во Дворце Инхуа, к тому же я была принцессой, поэтому постепенно отдалилась от отца-императора.
Единственное, о чем отец-император вспомнил обо мне, вероятно, был этот политический брак.
Три года назад генерал Шэнь из Великого Ци одержал неожиданную победу, заставив Северную Лян отступать.
Две страны воевали уже давно. В Северной Лян зимой суровый климат, и на границе часто случались стычки, но на этот раз Великий Ци одержал полную победу.
Император Северной Лян запросил мира, желая заключить брачный союз с Великим Ци.
Но в дворце Северной Лян на тот момент было только два принца и ни одной принцессы.
Северная Лян предложила взять в жены принцессу Великого Ци для своего Первого Принца в качестве его главной супруги.
Отец-император и министры обсуждали это несколько дней и согласились.
Подходящих по возрасту принцесс было только две: я и Яжун.
Яжун отличалась от меня, с детства она пользовалась большой любовью отца-императора, была его любимицей и сокровищем. Отец-император, конечно, не хотел отправлять ее так далеко.
И вот, вышел императорский указ. Отец-император даровал мне титул Чуннин и отправил меня на политический брак, выдав замуж за Первого Принца Северной Лян.
Этот результат, кроме слез и нежелания наложницы-матери, был вполне ожидаем для всех.
Неожиданным оказалось то, что Первый Принц Северной Лян Янь Мо, за которого я должна была выйти замуж, сломал ногу незадолго до свадьбы.
Возможно, все еще опасаясь войск Великого Ци на северной границе, император Северной Лян в преддверии свадьбы срочно отправил императорское письмо. В письме говорилось, что из-за травмы ноги Первого Принца, опасаясь обидеть принцессу, если принцесса согласится, объектом политического брака может стать Второй Принц.
В письме также было написано, что Второй Принц Северной Лян Янь Сюй обладает выдающимися качествами и талантом.
Отец-император спросил мое мнение.
Я склонила голову и ответила:
— Все по воле отца-императора.
В конце концов, Янь Мо или Янь Сюй — я никого из них не знала, какая разница?
Отец-император немного подумал и сказал:
— Лучше выйти замуж за здорового человека.
Таким образом, Великий Ци отправил ответ, и моим будущим мужем вместо Первого Принца Северной Лян Янь Мо стал Второй Принц Янь Сюй.
Хотя все во дворце на словах выражали радость, я знала, что втайне многие говорили, будто я несу несчастье своим мужьям.
Эти неприятные слова время от времени долетали до моих ушей, но для меня они были лишь как проплывающие облака, и я не принимала их близко к сердцу.
Наложница-мать часто говорила мне, что человек не должен желать слишком многого.
Я действительно смотрела на вещи легко, ведь даже в этом императорском дворце Ци я не пользовалась особой любовью отца-императора.
Для принцессы политический брак в далекой стране или замужество за министра — это лишь предначертанная судьба.
Лишь иногда, не засыпая глубокой ночью, я поднимала голову и смотрела на сияющую Небесную реку и звезды Пастуха и Ткачихи, и в душе невольно возникал легкий вздох.
Наследная Принцесса Жоюй и Вторая невестка часто приходили утешать меня. Жоюй сказала, что слышала, будто Второй Принц Северной Лян — честный и надежный человек, и чтобы я не волновалась, и лично сделала мне шпильку в виде снежинки.
Их отношения с братом-наследником вызывали у меня зависть.
Хотя я знала, что мне, отправленной на политический брак, вряд ли суждено испытать такие чувства, но ту шпильку в виде снежинки, уезжая из Ци, я все же специально надела на голову.
Я знала, что в глубине души упрямо хотела получить хоть какой-то хороший знак.
Желая: сердце к сердцу, любовь глубока.
В день свадьбы вторая невестка, держа меня за руку, сказала:
— Твой характер хорош, но слишком уж ты спокойна. Знай, когда выйдешь замуж, родительский дом будет далеко, и во всем придется самой больше добиваться.
Я кивнула.
Я выехала из столицы в апреле. Хотя в апреле в Ци уже летали иволги и росла трава, свадебный кортеж, добравшись до северной границы, встретил снегопад.
Я никогда не видела снега в апреле и вдруг вспомнила, как Жоюй говорила мне, что Северная Лян, хоть и холоднее Ци, но повсюду покрыта серебром и белизной, словно сказочная страна.
Подумав об этом, я подняла руку и отдернула занавеску экипажа.
Сразу же увидела человека на коне впереди.
Одетый в черное, на его одежде едва виднелись вышитые золотые нити. Брови-мечи, глаза-фениксы, лицо, прекрасное как нефрит, словно король, вышедший из сказочной страны.
Вокруг было так холодно, что люди дрожали, но я услышала, как тает мое собственное сердце.
Я знала, что человек на коне — мой будущий муж, Янь Сюй.
Брат-наследник подъехал к нему на коне и заговорил. Хотя я не слышала, о чем они говорили, я увидела, как он повернул голову и посмотрел на меня.
Наши взгляды встретились, и это был взгляд на тысячу лет.
Позже я думала, что, наверное, именно этот взгляд все испортил, иначе я бы не упала так стремительно, потратив почти три года, пытаясь согреть это сердце.
По дороге в императорский дворец Северной Лян, куда Янь Сюй меня сопровождал, я узнала, что его наложница-мать недавно скончалась.
В Северной Лян высоко ценится сыновняя почтительность, и дети должны соблюдать трехлетний траур по умершим родителям, принцы не исключение.
Наложница-мать Второго Принца умерла внезапно, а поскольку я уже приехала, возвращаться в Великий Ци не было смысла.
Армия генерала Шэня все еще стояла на северной границе, и Северная Лян, естественно, приняла меня с большими почестями. Хотя свадьбу со Вторым Принцем пришлось ждать три года, император Северной Лян все же позволил нам с Янь Сюем вместе принести жертвы Небу и Земле, но ритуал питья из соединенных чаш должен был состояться только через три года.
С тех пор я поселилась в императорском дворце Северной Лян.
Мое жилище находилось рядом с Дворцом Линьчжи Янь Сюя и называлось Павильон Сверкающего Снега.
На второй день после заселения в Павильон Сверкающего Снега Янь Сюй пришел навестить меня. Я склонила голову в поклоне.
Он поднял меня и тихо сказал:
— Рано или поздно мы с Принцессой станем мужем и женой, так что нет нужды придерживаться этих формальностей. Чувствуйте себя здесь как дома.
Я удивленно посмотрела на него. Дома?
Он улыбнулся, протянул руку и передал мне жетон Дворца Линьчжи.
Я замерла на мгновение, слегка поджала губы и кивнула.
Горечь, накопившаяся в сердце из-за далекого замужества, словно снег, постепенно таяла от теплого жетона в моей руке.
Я вдруг вспомнила слова второй невестки: во всем нужно самой больше добиваться.
Я смотрела в глаза Янь Сюя. Я действительно не хотела просто уважительных отношений, как между гостями.
На самом деле я хотела одного: одной жизни, одной пары.
Юношеское чувство, однажды возникнув, подобно наводнению, становится неудержимым.
Но я все же подтвердила слова наложницы-матери: чем больше желаешь, тем сильнее падаешь.
В последующие два с лишним года, если он был во дворце, я почти каждый день бегала во Дворец Линьчжи.
Нравы в Северной Лян были более свободными, чем в Ци, а я носила титул еще не вышедшей замуж супруги Второго Принца, так что никто не сплетничал.
Янь Сюй был немногословен. Часто он читал, а я рядом подливала чай, писала или рисовала на веерах.
Каждый полдень, если я была там, он оставлял меня обедать вместе.
В Северной Лян много холодных дней, и блюда в основном были согревающими и питательными, что вполне соответствовало моему вкусу.
Из-за слабого здоровья я раньше училась у дворцовых лекарей Ци некоторым основам приготовления лечебных блюд. К тому же я привезла из императорского дворца Ци много драгоценных лекарственных трав, поэтому часто готовила согревающие отвары Ци и давала ему попробовать.
Хотя я знала, что мое мастерство было посредственным, я также понимала, что согревающий отвар согревает не только тело, но и сердце.
Сейчас, вспоминая, я понимаю, что тогда я просто безрассудно попала в расставленную небом и землей сеть, называемую любовью, потеряла рассудок и совершила одну глупость за другой.
Янь Сюй всегда был нежен и добр ко мне.
До того дня.
Я знала, что в те дни у него была головная боль из-за государственных дел, поэтому, научившись у тетушки Чжэнь, приготовила миску сладкого супа, успокаивающего дух и снимающего жар. Неся супницу во Дворец Линьчжи, я остановилась у входа, услышав изнутри тихий женский плач.
Я замерла.
— Ведь это я с детства была помолвлена со Вторым братом… Место главной супруги Второго брата по праву мое. Теперь, пусть место главной супруги отдали той принцессе, но я… я готова стать наложницей Второго брата, но теперь тетушка-императрица хочет выдать меня замуж за старшего сына господина Лю…
Мое тело застыло, я стояла у двери.
Раздался низкий вздох, казалось, с оттенком беспомощности:
— Лин'эр, перестань капризничать.
Этот голос был мне слишком знаком. Раньше он казался прекрасным, как нефрит, падающий на тарелку, а теперь пронзил сердце, как кинжал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|