Глава 1. После таяния льда и снега приходит весна (1)

В этом году снег, кажется, выпал сильнее, чем в прошлые.

Я прислонилась к окну и невольно протянула руку.

Снежинки одна за другой падали на ладонь, холодные-холодные, и тут же таяли, превращаясь в капли воды.

Пока я задумчиво смотрела на ладонь, вошла служанка Ацань.

— Принцесса, на улице снег, холодно, почему вы снова открыли окно в одной одежде?

Сказав это, она поспешно поднесла ярко-красный плащ из лисьего меха.

— Если Принцесса хочет прогуляться, то можно. Снег идет уже пять дней, двор весь белый, очень красиво.

Я закрыла окно и улыбнулась.

— Слишком холодно, не пойду. Второй Принц сегодня вернулся во дворец?

Ацань на мгновение замерла.

— Только что ходила в Управление по топливу за углем, слышала, как главный евнух сказал, что да, сегодня… — Она посмотрела на меня, а затем осторожно добавила. — Принцесса, Второй Принц вернулся, значит, мы сможем выбраться из этого холодного дворца?

Я ничего не ответила, лишь подумала, что ярко-красный плащ в руках Ацань очень хорошо сочетается с зимним пейзажем за окном.

Я — принцесса, отправленная на политический брак.

Я родилась в императорском дворце Ци. У моей наложницы-матери не было сыновей, только я, одна принцесса.

Все принцессы этого поколения носили в имени иероглиф "Я". Вероятно, из-за того, что моя наложница-мать болела холодом во время беременности, я с рождения была слабой и болезненной, и мне пришлось выпить немало отваров и лекарств.

Поскольку в Ци ходила легенда, что трава Юнь может воскрешать мертвых, отец-император и наложница-мать назвали меня Яюнь.

Говорят, в молодости наложница-мать пользовалась большой благосклонностью, но после моего рождения постепенно стала вести уединенный образ жизни.

А я, из-за слабого здоровья, в детстве много времени проводила с наложницей-матерью во Дворце Инхуа, к тому же я была принцессой, поэтому постепенно отдалилась от отца-императора.

Единственное, о чем отец-император вспомнил обо мне, вероятно, был этот политический брак.

Три года назад генерал Шэнь из Великого Ци одержал неожиданную победу, заставив Северную Лян отступать.

Две страны воевали уже давно. В Северной Лян зимой суровый климат, и на границе часто случались стычки, но на этот раз Великий Ци одержал полную победу.

Император Северной Лян запросил мира, желая заключить брачный союз с Великим Ци.

Но в дворце Северной Лян на тот момент было только два принца и ни одной принцессы.

Северная Лян предложила взять в жены принцессу Великого Ци для своего Первого Принца в качестве его главной супруги.

Отец-император и министры обсуждали это несколько дней и согласились.

Подходящих по возрасту принцесс было только две: я и Яжун.

Яжун отличалась от меня, с детства она пользовалась большой любовью отца-императора, была его любимицей и сокровищем. Отец-император, конечно, не хотел отправлять ее так далеко.

И вот, вышел императорский указ. Отец-император даровал мне титул Чуннин и отправил меня на политический брак, выдав замуж за Первого Принца Северной Лян.

Этот результат, кроме слез и нежелания наложницы-матери, был вполне ожидаем для всех.

Неожиданным оказалось то, что Первый Принц Северной Лян Янь Мо, за которого я должна была выйти замуж, сломал ногу незадолго до свадьбы.

Возможно, все еще опасаясь войск Великого Ци на северной границе, император Северной Лян в преддверии свадьбы срочно отправил императорское письмо. В письме говорилось, что из-за травмы ноги Первого Принца, опасаясь обидеть принцессу, если принцесса согласится, объектом политического брака может стать Второй Принц.

В письме также было написано, что Второй Принц Северной Лян Янь Сюй обладает выдающимися качествами и талантом.

Отец-император спросил мое мнение.

Я склонила голову и ответила:

— Все по воле отца-императора.

В конце концов, Янь Мо или Янь Сюй — я никого из них не знала, какая разница?

Отец-император немного подумал и сказал:

— Лучше выйти замуж за здорового человека.

Таким образом, Великий Ци отправил ответ, и моим будущим мужем вместо Первого Принца Северной Лян Янь Мо стал Второй Принц Янь Сюй.

Хотя все во дворце на словах выражали радость, я знала, что втайне многие говорили, будто я несу несчастье своим мужьям.

Эти неприятные слова время от времени долетали до моих ушей, но для меня они были лишь как проплывающие облака, и я не принимала их близко к сердцу.

Наложница-мать часто говорила мне, что человек не должен желать слишком многого.

Я действительно смотрела на вещи легко, ведь даже в этом императорском дворце Ци я не пользовалась особой любовью отца-императора.

Для принцессы политический брак в далекой стране или замужество за министра — это лишь предначертанная судьба.

Лишь иногда, не засыпая глубокой ночью, я поднимала голову и смотрела на сияющую Небесную реку и звезды Пастуха и Ткачихи, и в душе невольно возникал легкий вздох.

Наследная Принцесса Жоюй и Вторая невестка часто приходили утешать меня. Жоюй сказала, что слышала, будто Второй Принц Северной Лян — честный и надежный человек, и чтобы я не волновалась, и лично сделала мне шпильку в виде снежинки.

Их отношения с братом-наследником вызывали у меня зависть.

Хотя я знала, что мне, отправленной на политический брак, вряд ли суждено испытать такие чувства, но ту шпильку в виде снежинки, уезжая из Ци, я все же специально надела на голову.

Я знала, что в глубине души упрямо хотела получить хоть какой-то хороший знак.

Желая: сердце к сердцу, любовь глубока.

В день свадьбы вторая невестка, держа меня за руку, сказала:

— Твой характер хорош, но слишком уж ты спокойна. Знай, когда выйдешь замуж, родительский дом будет далеко, и во всем придется самой больше добиваться.

Я кивнула.

Я выехала из столицы в апреле. Хотя в апреле в Ци уже летали иволги и росла трава, свадебный кортеж, добравшись до северной границы, встретил снегопад.

Я никогда не видела снега в апреле и вдруг вспомнила, как Жоюй говорила мне, что Северная Лян, хоть и холоднее Ци, но повсюду покрыта серебром и белизной, словно сказочная страна.

Подумав об этом, я подняла руку и отдернула занавеску экипажа.

Сразу же увидела человека на коне впереди.

Одетый в черное, на его одежде едва виднелись вышитые золотые нити. Брови-мечи, глаза-фениксы, лицо, прекрасное как нефрит, словно король, вышедший из сказочной страны.

Вокруг было так холодно, что люди дрожали, но я услышала, как тает мое собственное сердце.

Я знала, что человек на коне — мой будущий муж, Янь Сюй.

Брат-наследник подъехал к нему на коне и заговорил. Хотя я не слышала, о чем они говорили, я увидела, как он повернул голову и посмотрел на меня.

Наши взгляды встретились, и это был взгляд на тысячу лет.

Позже я думала, что, наверное, именно этот взгляд все испортил, иначе я бы не упала так стремительно, потратив почти три года, пытаясь согреть это сердце.

По дороге в императорский дворец Северной Лян, куда Янь Сюй меня сопровождал, я узнала, что его наложница-мать недавно скончалась.

В Северной Лян высоко ценится сыновняя почтительность, и дети должны соблюдать трехлетний траур по умершим родителям, принцы не исключение.

Наложница-мать Второго Принца умерла внезапно, а поскольку я уже приехала, возвращаться в Великий Ци не было смысла.

Армия генерала Шэня все еще стояла на северной границе, и Северная Лян, естественно, приняла меня с большими почестями. Хотя свадьбу со Вторым Принцем пришлось ждать три года, император Северной Лян все же позволил нам с Янь Сюем вместе принести жертвы Небу и Земле, но ритуал питья из соединенных чаш должен был состояться только через три года.

С тех пор я поселилась в императорском дворце Северной Лян.

Мое жилище находилось рядом с Дворцом Линьчжи Янь Сюя и называлось Павильон Сверкающего Снега.

На второй день после заселения в Павильон Сверкающего Снега Янь Сюй пришел навестить меня. Я склонила голову в поклоне.

Он поднял меня и тихо сказал:

— Рано или поздно мы с Принцессой станем мужем и женой, так что нет нужды придерживаться этих формальностей. Чувствуйте себя здесь как дома.

Я удивленно посмотрела на него. Дома?

Он улыбнулся, протянул руку и передал мне жетон Дворца Линьчжи.

Я замерла на мгновение, слегка поджала губы и кивнула.

Горечь, накопившаяся в сердце из-за далекого замужества, словно снег, постепенно таяла от теплого жетона в моей руке.

Я вдруг вспомнила слова второй невестки: во всем нужно самой больше добиваться.

Я смотрела в глаза Янь Сюя. Я действительно не хотела просто уважительных отношений, как между гостями.

На самом деле я хотела одного: одной жизни, одной пары.

Юношеское чувство, однажды возникнув, подобно наводнению, становится неудержимым.

Но я все же подтвердила слова наложницы-матери: чем больше желаешь, тем сильнее падаешь.

В последующие два с лишним года, если он был во дворце, я почти каждый день бегала во Дворец Линьчжи.

Нравы в Северной Лян были более свободными, чем в Ци, а я носила титул еще не вышедшей замуж супруги Второго Принца, так что никто не сплетничал.

Янь Сюй был немногословен. Часто он читал, а я рядом подливала чай, писала или рисовала на веерах.

Каждый полдень, если я была там, он оставлял меня обедать вместе.

В Северной Лян много холодных дней, и блюда в основном были согревающими и питательными, что вполне соответствовало моему вкусу.

Из-за слабого здоровья я раньше училась у дворцовых лекарей Ци некоторым основам приготовления лечебных блюд. К тому же я привезла из императорского дворца Ци много драгоценных лекарственных трав, поэтому часто готовила согревающие отвары Ци и давала ему попробовать.

Хотя я знала, что мое мастерство было посредственным, я также понимала, что согревающий отвар согревает не только тело, но и сердце.

Сейчас, вспоминая, я понимаю, что тогда я просто безрассудно попала в расставленную небом и землей сеть, называемую любовью, потеряла рассудок и совершила одну глупость за другой.

Янь Сюй всегда был нежен и добр ко мне.

До того дня.

Я знала, что в те дни у него была головная боль из-за государственных дел, поэтому, научившись у тетушки Чжэнь, приготовила миску сладкого супа, успокаивающего дух и снимающего жар. Неся супницу во Дворец Линьчжи, я остановилась у входа, услышав изнутри тихий женский плач.

Я замерла.

— Ведь это я с детства была помолвлена со Вторым братом… Место главной супруги Второго брата по праву мое. Теперь, пусть место главной супруги отдали той принцессе, но я… я готова стать наложницей Второго брата, но теперь тетушка-императрица хочет выдать меня замуж за старшего сына господина Лю…

Мое тело застыло, я стояла у двери.

Раздался низкий вздох, казалось, с оттенком беспомощности:

— Лин'эр, перестань капризничать.

Этот голос был мне слишком знаком. Раньше он казался прекрасным, как нефрит, падающий на тарелку, а теперь пронзил сердце, как кинжал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. После таяния льда и снега приходит весна (1)

Настройки


Сообщение