Глава 4. Какое «Юнь», какое «Юэ» (Часть 3)

— Однако, — теперь я успокоилась, и мысли прояснились, — он, должно быть, приехал в Юаньчжоу по другим делам, не из-за меня... Судя по всему, раз он позволил мне вернуться в дом Чжан, возможно, он не хочет, чтобы я ему мешала...

Юаньчжоу... Юаньчжоу...

Я ломала голову, но так и не смогла придумать, что такого могло быть в Юаньчжоу, чтобы Янь Сюй лично приехал сюда из столицы.

Линси нерешительно спросила: — Принцесса, может, стоит послать сообщение Шицзы и рассказать об этом?

Я немного подумала и сказала: — Лучше пока не говорить кузену. Если рассказать ему, он наверняка забеспокоится и поспешит обратно.

— Сейчас, даже если Янь Сюй мне не верит, он, вероятно, не тронет меня. К тому же, у меня есть рыбья бирка из Юэ, и у него нет никаких доказательств, что я — Хуа Яюнь. В общем, это еще не безвыходная ситуация.

— Кузен с таким трудом нашел след девушки Фэн, я тем более не должна из-за себя заставлять его возвращаться.

Линси возразила: — Но что, если второй принц внезапно нападет... Принцесса с таким трудом сбежала.

Я улыбнулась: — Если это действительно случится, боюсь, мне придется столкнуться с этим самой.

— Я уже однажды сбежала. Но теперь, похоже, небеса не хотят меня отпускать, раз позволили Янь Сюю снова встретить меня.

Возможно, эту пагубную связь я должна разорвать своими руками.

Я собиралась велеть Линси в ближайшее время не выходить на улицу — ведь Янь Сюй видел ее рядом со мной во дворце — как вдруг услышала тихий стук в дверь.

Открыв дверь, я увидела Хуэйсинь.

Увидев меня, Хуэйсинь едва не расплакалась: — Сестра Юнь, прости.

Я потянула ее сесть рядом. — Глупая сестренка, за что ты извиняешься? Я упала в обморок не по твоей вине, пожалуйста, не вини себя.

Глаза Хуэйсинь были красными. Она посмотрела на меня и с недоумением спросила: — Сестра, а где твоя вторая сережка «Ледяной цветок»?

Я коснулась левого уха и только сейчас заметила пропажу. Улыбнувшись, я сказала: — Наверное, потеряла вчера ночью, когда упала в обморок.

Хуэйсинь опустила голову: — Какая жалость. Эти сережки так шли сестре. Если бы... если бы я не думала только о своих делах, сестра Юнь не упала бы в обморок одна...

Я легонько стукнула ее по лбу: — Смотри, со мной же все в порядке. К тому же, — я улыбнулась, — я думаю, это даже хорошо. Я смогла побывать в резиденции губернатора, обычно туда просто так не попадешь... Еще и увидела... второго принца. Вчера вечером столько людей пытались протиснуться, чтобы хоть взглянуть на него.

Хуэйсинь была простодушна и перестала плакать, улыбнувшись: — Правда? ...Тогда сестра видела второго принца? Второй принц... какой он?

Я немного подумала и сказала: — Выглядит он действительно очень красиво. И очень нежный. — Помолчав, добавила: — Да, ко всем очень нежный.

Хуэйсинь вздохнула. Линси принесла ее любимые пирожные, и она рассказала мне еще немного о молодом господине Ли.

Оказалось, вчера вечером она лишь издалека взглянула на господина Ли, но не успела его толком разглядеть, как Цзиньпэн обнаружил мое исчезновение.

Я поддразнила ее: — Видишь, в конце концов, это я помешала твоему свиданию. Это я должна перед тобой извиняться.

Нравы в Северной Лян были довольно свободными. Видя ее смущенное лицо, я сказала: — Если ты действительно хочешь встретиться с господином Ли, почему бы тебе как-нибудь не пригласить его?

Хуэйсинь легонько ударила меня пару раз и укоризненно сказала: — Ну, сестра Юнь!

Кто бы мог подумать, что через два дня молодой господин Ли пришлет записку, приглашая Хуэйсинь в Башню Благоухания посмотреть спектакль.

Хуэйсинь любила театр, и господин Ли на этот раз решил угодить ее вкусам.

К тому же, после Нового года приехала новая театральная труппа, которая, по слухам, играла превосходно, и в последнее время в Башню Благоухания было трудно достать место.

Господин Ли забронировал ложу и сказал, что с ним будет еще один друг. Хуэйсинь попросила меня пойти с ней.

Из-за тех неприятных событий, что произошли в прошлый раз в Башне Благоухания, я не хотела туда идти. Но Хуэйсинь так упрашивала, говоря, что Цзиньпэн уже знаком с тем господином Ли, а другие женщины в семье — старшие родственницы, так что только я могу помочь ей еще раз присмотреться к нему.

Она так меня уговаривала, что я не смогла отказать. К тому же, мне и самой стало любопытно, что за господин собирается жениться на Хуэйсинь.

В эти дни погода стала теплее. В день спектакля я надела простое платье светлого цвета и сделала несложную прическу.

Мы с Хуэйсинь вышли рука об руку из ворот дома Чжан. Господин Ли уже ждал у входа.

Господина Ли звали Ли Сыфэн. У него было красивое лицо и изысканные манеры — сразу видно отпрыска знатной семьи.

Вот только рядом с ним, держа в руке веер из перьев даже в такую холодную погоду и выглядя элегантно и непринужденно, стоял не кто иной, как Пан И.

Глаза Пан И сияли. Он тепло улыбнулся мне: — Госпожа Юнь, как прошел Новый год?

Я вспомнила, что перед Новым годом он говорил, будто очень занят. Судя по его беззаботному виду, теперь он освободился?

В прошлый раз, когда мы ели пирожки Лаюэ, я слышала, как Хуэйсинь, уплетая их, бормотала, что Пан И хоть и несерьезен, но в торговых делах очень опытен. Сейчас старый господин Пан уже почти не занимался делами, и все большие и малые вопросы в семье Пан решал Пан И.

Возможно, из-за того, что пирожки Лаюэ перед Новым годом пришлись Хуэйсинь по вкусу, и, как говорится, «поев чужого, становишься мягче», на этот раз она не так нервничала при виде Пан И, как в прошлый раз, а лишь удивленно воскликнула: — Господин Пан?

Я тоже совершенно не ожидала встретить его сегодня. Увидев Ли Сыфэна рядом с ним, я нерешительно спросила: — Так друг господина Ли — это господин Пан?

Ли Сыфэн кивнул: — На этот раз я очень благодарен брату Пану за помощь, иначе не удалось бы достать такие хорошие места.

Башня Благоухания находилась недалеко от дома Чжан, поэтому мы вчетвером пошли пешком. Хуэйсинь взяла меня под руку, и мы пошли позади Пан И и Ли Сыфэна.

Мы шли вчетвером, двое впереди, двое сзади, как вдруг с обочины дороги раздался жалобный плач. Обернувшись, я увидела, как торговец гонится за девочкой лет десяти в рваной одежде и бьет ее.

— Я пожалел тебя и дал тебе одну лепешку бесплатно, а ты еще две украла!

Одна из старушек, наблюдавших за сценой, сказала другой: — Раньше в Юаньчжоу не было столько нищих. Сегодня на улице уже четверых или пятерых видела.

Другая старушка ответила: — Еще бы! В уезде Русянь случилась снежная буря, многие были вынуждены пойти просить милостыню. Говорят, и в Юаньчжоу их немало пришло.

— Говорят, в районе Русяня появилось много разбойников, которые по дороге жгут, убивают, грабят и разоряют. Ужас какой!

Торговец все еще бил девочку, а та плакала и кричала: — Умоляю, пощадите меня! Я просто хотела дать маме поесть чего-нибудь горячего.

Пан И, заметив, что я остановилась, вернулся и сказал: — Эти люди, должно быть, бежали из Русяня. Власти на самом деле устроили по дороге пункты раздачи каши, но некоторые пострадавшие все же стали разбойниками и ворами.

Я вздохнула. Услышав, как девочка зовет маму, я невольно подумала о своей матушке, оставшейся далеко в Ци. Сердце мое смягчилось, и я подошла: — Сколько эта девочка вам должна? Я заплачу за нее.

Торговец сердито ответил: — Госпожа, дело не в нескольких монетах. Эта девчонка просила лепешку, я бы ей дал. Но она одной рукой просила, а другой воровала.

Я встретилась взглядом с испуганными глазами девочки: — Воровать действительно нельзя. Если ты сделаешь это снова, этот господин может отвести тебя в управу.

Девочка поспешно поклонилась: — Я поняла свою ошибку, спасибо, сестрица, спасибо, сестрица.

Пан И подошел, протянул торговцу серебро и с улыбкой сказал: — Гармония приносит богатство. Эта девчонка получила урок, пусть сегодня все так и останется.

Местные торговцы в Юаньчжоу, вероятно, все знали Пан И. Торговец взглянул на серебро, и его лицо мгновенно расплылось в улыбке: — Спасибо, господин Пан.

Я достала немного серебра, которое было у меня с собой, и протянула девочке: — Больше не воруй. Возьми эти деньги и купи маме поесть.

Девочка несколько раз поблагодарила и, взяв серебро, ушла.

Мы вчетвером продолжили путь. Из-за случившегося Пан И сказал: — Снежная буря в этом году действительно сильная. Говорят, второй принц собирался ехать в Фэнсянь, но из-за того, что дорогу завалило снегом, ему придется задержаться в Юаньчжоу на некоторое время.

Мое сердце сжалось. Фэнсянь граничит с северными землями Ци. Янь Сюй уже ездил туда однажды.

Мы пришли в Башню Благоухания смотреть спектакль. Место, которое выбрал Пан И, действительно было превосходным.

Раньше во дворце Ци, когда мне было нечего делать, я тоже читала пьесы.

Юньхэ тогда очень любил собирать разные народные пьесы. Хотя мы жили в глубине дворца, благодаря ему мы действительно посмотрели немало.

Этот спектакль и вправду был захватывающим, с неожиданными поворотами сюжета, заставлял то плакать, то смеяться, ничуть не уступая тем драгоценным пьесам из коллекции Юньхэ.

Выйдя из Башни Благоухания, я собиралась спуститься вниз, как вдруг кто-то потянул меня за рукав.

Я обернулась. Пан И, приподняв бровь, указал вперед и тихо сказал: — Подожди немного.

Я посмотрела туда, куда он указывал. Хуэйсинь шла рядом с Ли Сыфэном. Глаза Хуэйсинь были красными, видимо, она еще не отошла от спектакля. Ли Сыфэн тихо утешал ее.

Пан И улыбнулся: — Мы пойдем сзади, пусть они поговорят вдвоем.

Я кивнула, подумав, что он прав.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Какое «Юнь», какое «Юэ» (Часть 3)

Настройки


Сообщение