Глава 4. Какое «Юнь», какое «Юэ» (Часть 2)

За спиной раздался сладкий голос Цзян Сивэнь: — Приветствую второго принца.

Я не расслышала, что ответил Янь Сюй. Чувствуя холод, я хотела лишь поскорее дойти до переднего зала и вместе с Цзиньпэном покинуть это место.

По обе стороны галереи бесшумно падал снег. Погруженная в свои мысли, я быстро шла вперед и наконец добралась до задней двери переднего зала. Там стояла служанка. Я объяснила причину своего прихода, и она открыла мне дверь.

Кто бы мог подумать, что не успела моя рука коснуться дверной ручки, как сильная рука дернула меня назад.

Янь Сюй стоял передо мной с бесстрастным лицом и сказал ошеломленной служанке: — Госпожа Юнь оставила у меня кое-какие вещи. Ты иди вперед, я провожу ее чуть позже.

Служанка, вероятно, никогда раньше не разговаривала с Янь Сюем. Ее лицо мгновенно покраснело, и она поспешно ответила: — Да, да, второй принц, служанка поняла.

Я широко раскрыла глаза, глядя на него. Когда он успел пойти за мной?

Не успела я опомниться, как белоснежная лисья накидка опустилась мне на голову, плотно укутав меня.

Янь Сюй по-прежнему оставался бесстрастным. Он протянул руку, потянул завязки и аккуратно завязал узел у меня под шеей.

В душе я сильно сопротивлялась и, нахмурившись, сказала: — Эта лисья накидка не моя, я ее не оставляла. И других вещей я у второго принца не оставляла…

Его рука, завязывающая узел, на мгновение замерла. Он поднял голову, посмотрел на меня, его тон был спокойным и ледяным: — Если хочешь вернуться в дом Чжан, то послушно носи.

Я резко расширила глаза.

Он наклонился, его взгляд был холоден. Он прошептал мне на ухо: — Мне все равно, кто ты. Сиди спокойно в доме Чжан и не бегай где попало.

Его слова были сказаны очень тихо, но каждое из них, словно острый меч, рубящий золото и режущий нефрит, пронзило броню, которую я с таким трудом воздвигла для себя.

Чувство бессилия мгновенно разлилось по всему телу.

Я горько усмехнулась про себя. В конце концов, я любила его без остатка, настолько, что и сейчас одно его слово могло лишить меня душевного равновесия.

С трудом подавив нахлынувшие эмоции, я выпрямила спину, повернулась, открыла дверь и вошла.

Цзиньпэн ждал меня в переднем зале. Увидев Янь Сюя за дверью, он тоже замер, но, опомнившись, поспешно поклонился.

Только когда Цзиньпэн помог мне сесть в карету, и я услышала стук копыт снаружи, мое сердце постепенно успокоилось.

Вероятно, выглядела я действительно неважно. Цзиньпэн протянул мне грелку и обеспокоенно посмотрел на меня, явно желая что-то сказать, но колеблясь.

Видя усталость в уголках его глаз, я почувствовала вину: — Я живу в доме Чжан и уже доставила вам столько хлопот. Прошлой ночью… снова заставила вас волноваться…

Цзиньпэн слегка улыбнулся и успокоил меня: — Главное, что с тобой все в порядке. О каких хлопотах ты говоришь… На самом деле, когда мы сначала обнаружили, что ты пропала… мы с Хуэйсинь действительно испугались. Но, к счастью, почти сразу узнали, что тебя забрал второй принц в резиденцию губернатора. — Он помолчал. — Ты не знаешь, новость о том, как прошлой ночью второй принц спрыгнул с коня на глазах у всех, подхватил упавшую в обморок на улице девушку и умчался с ней в резиденцию губернатора, почти мгновенно облетела весь город.

Мое сердце екнуло.

— Мы с Сун Цзинем расспросили об одежде и внешности той девушки и догадались, что это точно ты. Хотя мы сразу же поспешили к резиденции губернатора, стража не открыла нам ворота. Ничего не оставалось, как прийти сегодня с визитной карточкой.

У меня на сердце будто лежал камень: — Это все моя вина, из-за меня вы всю ночь бегали…

Цзиньпэн покачал головой: — В чем же твоя вина? На самом деле, это мы с Хуэйсинь, эх… Сказать по правде, дома после Нового года только что устроили помолвку для Хуэйсинь. Это молодой господин из семьи Ли с запада города, который недавно вернулся из столицы после учебы.

— Хуэйсинь, хоть и кажется обычно беззаботной, в таких делах очень стеснительна и еще не решилась тебе рассказать.

— Поскольку я однажды видел того господина Ли и знал, что прошлой ночью он будет гулять и отгадывать загадки в саду Линьюань, Хуэйсинь попросила меня отвести ее туда… хотела просто украдкой взглянуть на него.

— И это я виноват, что увлекся помощью ей в поисках господина Ли и, обернувшись, не увидел тебя.

Я вспомнила, как в первый день Нового года ее позвала старая госпожа Чжан, и как она вернулась с покрасневшим лицом. Оказывается, дома для нее устроили помолвку.

Он улыбнулся: — Девочка не переносит переживаний, прошлой ночью долго плакала, а сегодня утром у нее поднялась небольшая температура. Сун Цзинь дал ей лекарство, и они вместе остались дома ждать нашего возвращения.

Я вздохнула: — На самом деле, это я сама засмотрелась на фонари и отстала от вас… И здоровье подвело. В последнее время мне было намного лучше, но не знаю почему, упала в обморок прямо на улице, да еще и нечаянно столкнулась… со вторым принцем.

При упоминании Янь Сюя Цзиньпэн на мгновение замолчал. Через некоторое время он, казалось, с сомнением сказал: — Маленькая Юнь, я не знаю, стоит ли говорить…

Я замерла и улыбнулась: — Говори все, что думаешь.

Он кивнул: — Брат Юнь и я — друзья не на жизнь, а на смерть. За эти дни общения я, можно сказать, стал тебе наполовину братом… Поэтому я думаю, если ты ко второму принцу… равнодушна, то лучше держаться от него подальше.

Я не ожидала, что Цзиньпэн скажет такое. — Я не собиралась приближаться ко второму принцу. Но, Цзиньпэн, почему ты… так говоришь?

Он покачал головой, задумчиво сказав: — Возможно, я слишком чувствителен из-за того, что привык заниматься торговлей… Но мне все время кажется, что второй принц уделяет тебе, маленькая Юнь, слишком много внимания.

Я была поражена проницательностью Цзиньпэна и услышала, как он продолжил: — Сегодня, когда я пришел за тобой, второй принц задал много вопросов о тебе. Например, когда ты приехала в Юаньчжоу, с кем приехала, видел ли я твою рыбью бирку… К тому же, второй принц, кажется, очень заинтересовался братом Юнем, даже расспрашивал очень подробно о том, как мы с ним познакомились.

— Когда второй принц задавал мне вопросы, выражение его лица было не очень хорошим. Я даже боялся, не обидела ли ты его по незнанию… — Он посмотрел на лисью накидку на мне и покачал головой. — Но он лично проводил тебя в передний зал, подарил тебе лисью накидку… Теперь кажется, что это не так…

Я посмотрела на белоснежную лисью накидку на себе. Сейчас мне было очень тепло, но, вспомнив слова Янь Сюя, я почувствовала, как мое сердце сжалось, словно клубок травы, запутавшийся в снегу, — его невозможно было распутать, и он душил меня.

Цзиньпэн немного приоткрыл окно кареты, чтобы проветрить. — Императорская семья не похожа на нас, простых людей, у которых все просто. Второй принц, без сомнения, дракон среди людей, феникс среди птиц, но сколько красавиц с древних времен страдали от печалей глубокого дворца, поэтому…

Я поняла, что он имел в виду, и улыбнулась: — Я знаю, не волнуйся.

Как я могла снова захотеть приблизиться к нему? Я мечтала никогда больше его не встречать.

Вина лишь в том, что эта пагубная связь между нами, словно обвивающая лоза, так трудно разорвать.

Вернувшись в дом Чжан, я обнаружила, что Сун Цзинь и Линси ждут меня в комнате. У Цзиньпэна на сегодня были назначены дела, поэтому он попросил Сун Цзиня как следует осмотреть меня и ушел.

Сун Цзинь прощупал мой пульс и, глядя на меня, спокойно сказал: — Твоя болезнь… после лечения в эти дни, по идее, не должна была проявиться, если бы не сильный испуг или потрясение.

Он посмотрел мне прямо в глаза, его выражение было естественным, а тон уверенным: — Так что же тебя напугало вчера вечером?

Я помолчала мгновение. Я не могла же сказать, что Янь Сюй на самом деле был моим несостоявшимся мужем, и нерешительно произнесла: — Я…

Но так и не смогла ничего внятно объяснить.

Он вдруг рассмеялся. Я с недоумением подняла голову и услышала, как он сказал: — Я никогда не спрашивал брата Юня о его настоящей личности и не придавал этому значения, потому что знаю, что у тех, кто скрывает свою личность, обычно есть веские причины.

Хотя Сун Цзинь обычно был немногословен, а его слова часто бывали язвительными, он был на удивление проницательным и тактичным.

Его тон был непривычно мягким, и он тихо сказал: — Но если у тебя возникнут трудности, ты всегда можешь прийти ко мне.

Я все поняла и была особенно благодарна ему за эту широту души и понимание. — Спасибо тебе, Сун Цзинь, — сказала я.

Он приподнял бровь: — Если действительно хочешь меня поблагодарить, то лечись как следует и больше не падай в обморок. Иначе твой непутевый брат назовет меня шарлатаном.

Я улыбнулась: — Да, буду строго следовать предписаниям доктора Суна.

Проводив Сун Цзиня, я осталась в комнате одна с Линси.

Я знала, что Линси винит себя за вчерашнее происшествие, и успокоила ее: — Ничего страшного. Ты еще не совсем поправилась. Сначала позаботься о своем здоровье, а потом мы все обдумаем.

Линси с досадой сказала: — Как же так получилось, что принцесса снова встретила второго принца…

Я горько усмехнулась и вздохнула: — Наверное, это судьба…

Я рассказала ей о том, как притворилась, что не знаю Янь Сюя. Линси удивленно спросила: — Второй принц… поверил?

Я покачала головой и, прижав руку ко лбу, сказала: — Если бы он поверил, то не сказал бы мне тех слов в конце.

В конце концов, мы прожили бок о бок почти три года. Хотя его чувства ко мне были не так сильны, как мои к нему, он все же хорошо меня знал.

Так же, как я сегодня утром, услышав лишь шаги, смогла узнать его.

Каждая улыбка, каждое движение… Разве в мире может быть так много похожих людей?

Но я не могла признаться, и не смела признаться. За моей спиной были Цзиньпэн, Хуэйсинь, Сун Цзинь и вся семья Чжан.

Я не могла из-за себя втянуть их в эту трясину.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Какое «Юнь», какое «Юэ» (Часть 2)

Настройки


Сообщение