Глава 11. Продажа тофу (Часть 1)

Наступил Цинмин. С раннего утра небо было серым, и вскоре пошёл мелкий моросящий дождь. Вся деревня Ляньхуашань окуталась тонкой дымкой.

Весенний дождь дорог как масло. Этот своевременный дождь падал на сухую землю и, не успев задержаться, мгновенно проникал под землю, питая этот чернозём.

После дождя вся деревня выглядела полной жизни: листья деревьев ярко зеленели, а трава была такой сочной, что слепила глаза.

Жители деревни с нетерпением отправились в поле сажать соевые бобы.

Семья Хуан засеяла соевыми бобами все полму недавно освоенной целины.

Хуан Доуфу и Цзинь Ши отвечали за выкапывание лунок, Хуан Доуя — за посев семян, а двое малышей следовали за Тётушкой, засыпая семена землёй.

Вся семья из пяти человек работала сообща, и весенний сев был завершён менее чем за два дня.

Закончив сеять на полму земли, Хуаны временно не собирались продолжать освоение целины. Как только земля засеяна, это означает, что в этом году свободного времени не будет.

Даже если бы оно было, осваивать целину понемногу не имело смысла.

К тому же, на освоенной сейчас земле уже нельзя было сажать бобы. Если посадить бобы слишком поздно, осенью в стручках не будет зёрен, и все семена пропадут даром.

Семена бобов семья Хуан купила за деньги, и такую трату они не могли себе позволить.

Весной растительность бурно растёт, кусты тоже становятся жёсткими. Если, потратив много сил, освоить полфэня земли, но не посадить на ней урожай, то после одного дождя дикая трава снова вырастет повсюду, и все усилия будут напрасны.

Вместо того чтобы тратить силы на освоение целины, лучше воспользоваться сельскохозяйственным затишьем и привести в порядок дом.

Купальная кадка для семьи Хуан была готова, и Хуан Доуфу нашёл время забрать её домой. Поскольку все были заняты освоением целины и посевом, кадка всё это время стояла на кухне.

Теперь, когда поле засеяно, члены семьи наконец-то могли помыться.

Постельные принадлежности Цзинь Ши сняла рано утром. Тополиный и тростниковый пух внутри уже был сильно спрессован и затвердел, к тому же он был немного грязным.

Цзинь Ши просто выбросила этот старый пух. Сейчас как раз было время, когда тополиного пуха было много, и можно было собрать новый для набивки постельных принадлежностей.

К счастью, становилось всё теплее, и тонкие одеяла не доставляли неудобств.

Осенью они соберут ещё тростникового пуха и набьют постельные принадлежности потолще.

Цзинь Ши и Хуан Доуфу, взяв валики для стирки, каждый с большим тазом постельных принадлежностей, отправились к маленькой реке стирать бельё. Хуан Доуя же повела двух малышей к реке собирать тополиный пух.

Увидев ивы, трое сначала сильно трясли деревья, а когда пух с деревьев осыпался, они собирали чистый пух горстями и складывали его в тканевые мешочки.

Большинство ив в деревне Ляньхуашань росли у маленькой реки, что было удобно для троих.

Когда Хуан Доуфу с женой закончили стирать постельные принадлежности, Хуан Доуя с двумя малышами тоже почти закончили собирать тополиный пух.

Хотя этого пуха ещё не хватало для набивки постельных принадлежностей, через два-три дня можно было собрать ещё одну партию. Собрав несколько раз, они, конечно, наберут достаточно.

Разложив постельные принадлежности сушиться в переднем дворе, Цзинь Ши отправилась на кухню кипятить воду. Она вскипятила целых два больших котла воды, а затем попросила мужа сходить к въезду в деревню за водой, чтобы наполнить бочку до краёв. Было ясно, что они собираются основательно помыться.

В пути у них не было условий, и если они пачкались, то могли только просто обтереться. В новом доме условия появились, но мыться в маленьком деревянном тазике всё равно не так чисто, как в купальной кадке.

Теперь, когда дела по дому наконец закончились, все могли лечь в купальную кадку и хорошо помыться.

Цзинь Ши вскипятила два больших котла горячей воды для мытья. В родных местах это было бы немыслимой роскошью, но сейчас она кипятила воду без малейших угрызений совести, потому что дров в доме было столько, что их не жалко было тратить.

Хотя семья Хуан освоила только полму целины, одних только корней деревьев и ветвей кустарников, которые они привезли домой, хватило бы на отопление до осени, не говоря уже о высушенной дикой траве.

К тому же, каждый раз, когда Хуаны ходили в гору Ляньхуашань собирать дикорастущие овощи, они заодно собирали немного дров домой. Не то чтобы в доме не хватало дров, просто это была привычка. Увидев дрова, хотелось их собрать, и они не могли себя контролировать.

И это была относительно ровная целина. Если бы они продолжили осваивать дальше, кто знает, сколько ещё корней дров они могли бы выкопать?

С дровами на эту зиму, наверное, проблем не будет.

Когда вода закипела, Цзинь Ши выгнала Хуан Доуфу и его сына Хуан Няньвэня во двор присматривать за воротами. Три женщины в доме начали мыться.

Хуан Няньхуа, которую мать тёрла мочалкой из люффы, чувствовала сильную боль, но не смела кричать, боясь, что мать начнёт её ругать. Ей оставалось только терпеть, стиснув зубы.

После того как она тщательно вымылась, Цзинь Ши натёрла всё тело дочери мылом, а затем ещё раз ополоснула чистой водой. Только после этого она отпустила ребёнка.

Хуан Няньхуа завернула волосы в полотенце для лица, переоделась в чистую одежду и только тогда вышла.

Вода после того, как Хуан Няньхуа помылась, стала немного грязной. Цзинь Ши не жалела её, просто вылила грязную воду, налила новую и затем жестом показала младшей сестре мужа снять одежду и зайти в купальную кадку.

В таком возрасте, чтобы невестка помогала мыться, Хуан Доуя было немного неловко. Но под давлением невестки она немного поколебалась и всё же зашла в кадку. Её тоже невестка тёрла мочалкой из люффы, отчего всё тело болело.

Однако после того, как она намылилась и смыла мыло, она действительно почувствовала себя намного свежее.

Всё тело чувствовало себя комфортно.

Хуан Доуя помогла невестке налить новую воду, а затем помогла ей потереть спину. Однако у неё было слишком мало сил, и невестка выразила недовольство. В итоге она помогла невестке потереть только спину, а затем её выгнали.

Хуан Доуя нашла солнечное место, принесла маленький табурет и села на солнце сушить волосы, заодно плетя соломенные сандалии.

Семья была постоянно занята освоением целины и уже износила много пар обуви. Продажа тофу вот-вот должна была начаться, и, конечно, им не хватало обуви.

Хуан Доуя была человеком, который не мог сидеть без дела. Если она не работала, ей было не по себе.

К счастью, плетение соломенных сандалий не требовало много сил и помогало скоротать время. За день она легко могла сплести две-три пары.

Хуан Доуфу всё больше восхищался младшей сестрой. Он долго учился у отца плести соломенные сандалии, но так и не освоил это умение. Сандалии, которые он плёл, можно было носить, но они немного натирали ноги, и ходить в них было неудобно. Кто бы мог подумать, что младшая сестра, будучи ещё маленькой, просто посмотрев на него несколько раз, сама научилась этому.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Продажа тофу (Часть 1)

Настройки


Сообщение