Глава 10. Дикий лук-порей (Часть 2)

Цзинь Ши ложкой вычерпала большую часть жира из котла, и только тогда решилась положить нарезанный лук-порей в котёл и жарить.

Аромат жареной свинины с луком-пореем разнёсся по всему двору. Остальные четверо во дворе не сговариваясь посмотрели на чугунный котёл, одновременно сильно сглотнули, а затем их животы непроизвольно заурчали.

Хуан Доуфу поднял голову и взглянул на свою младшую сестру. Увидев, что она не отрываясь смотрит на чугунный котёл, он успокоился, иначе он, как старший брат, сильно опозорился бы перед сестрой.

После того как жареная свинина с луком-пореем была выложена, Цзинь Ши снова налила немного масла в котёл, посыпала мелко нарезанным луком-пореем, добавила чуть меньше половины котла воды, затем промыла замоченную кожуру сладкого картофеля и бросила её прямо в котёл. По краям котла она прилепила несколько лепёшек из грубой муки. Когда вода закипела, суп и лепёшки были готовы.

Почувствовав запах еды, все загорелись желанием работать, думая о том, чтобы поскорее закончить дела и сразу сесть есть.

С жареным луком-пореем лепёшки из грубой муки стали намного вкуснее. Кусочек лепёшки, кусочек овощей, ещё глоток супа — что может быть лучше? В животе стало тепло и очень приятно.

Поскольку это был ужин, трое взрослых намеренно съели меньше зерна, налегая на суп. Овощи и суп в доме были съедены дочиста.

Когда все закончили есть, Хуан Доуфу отломил кусок лепёшки из грубой муки, выскреб остатки жира с тарелки с овощами, разломил испачканную жиром лепёшку на две части и по очереди дал их своей младшей сестре и жене.

Цзинь Ши покраснела от действий мужа и поспешно ушла на кухню, притворившись, что убирает со стола.

Хуан Доуя медленно жевала лепёшку из грубой муки, которую дал ей брат. На самом деле, вкус был не очень хорошим. В жареном луке-порее было мало жира, а жира, оставшегося на тарелке, было до обидного мало. Но Хуан Доуя чувствовала, что этот кусок лепёшки вкуснее свинины.

Проработав весь день, как только стемнело, Хуаны легли спать на кане.

Уставшие за день, они проспали всю ночь без сновидений и проснулись только утром.

Дети спят больше взрослых. Когда Хуан Доуя проснулась, двое малышей на кане всё ещё издавали детские звуки, их животики слегка подрагивали при дыхании, что было очень мило. Хуан Доуя укрыла детей, скинувших одеяла, и только потом встала с кана и оделась.

Хуан Доуфу уже начал делать саманные кирпичи, а Цзинь Ши готовила еду во дворе.

Хуан Доуя умылась и причесалась, а затем присоединилась к брату, чтобы делать саманные кирпичи.

Мимо их дома часто проходили люди — все это были жители деревни, идущие осваивать целину.

Хуан Доуя думала, что её брат и невестка уже достаточно трудолюбивы, но, глядя на толпы людей, которые с раннего утра занимались освоением целины, она могла только вздыхать, что трудолюбивых людей гораздо больше, чем она.

Глины, которую Хуан Доуфу выкопал вчера, хватило, и Цзинь Ши с Хуан Доуя повели двух ослов в поле.

Участок, который они начали осваивать вчера, нужно было вспахать ещё несколько раз, чтобы разбить комья земли и вывернуть корни травы, глубоко зарытые в землю. Корни травы, оставленные на солнце на несколько дней, больше не прорастут, и тогда при посеве не будет слишком много дикой травы, конкурирующей с зерном за удобрения.

С двумя ослами вспашка земли пошла намного быстрее. Хуан Доуя вместе с невесткой вспахивала землю, а детей она отправила собирать дикорастущие овощи. Сейчас в доме не было овощей, и им приходилось жить на дикорастущих.

По сравнению с работой, дети больше любили собирать дикорастущие овощи. Они с возбуждённым видом приняли поручение Тётушки и отправились искать дикорастущие овощи у канавы рядом с заросшим травой участком.

В это время года как раз сезон для речного сельдерея и побегов полыни. В родных местах семьи Хуан эти два вида дикорастущих овощей встречались редко, но за Заставой их было много. Об этих двух растениях им рассказали несколько женщин, с которыми они познакомились вчера.

Маленьких канав, где вода доходила только до колен, было повсюду, и эти два вида дикорастущих овощей любили расти у таких канав.

Недавно освоенный участок площадью один фэнь был вспахан три раза, и только тогда он стал немного похож на обработанную землю.

Хуан Доуя теперь действительно радовалась, что у них в доме есть два осла. Иначе, если бы приходилось пахать только силами людей, освоение этой целины действительно заняло бы очень много времени.

Вспашка земли не утомляла людей, но утомляла ослов. Двух ослов в доме ни в коем случае нельзя было переутомлять. Вспахав землю, люди не отдыхали, а вот два осла отдыхали первыми, лениво прогуливаясь по целине и жуя зелёную траву, так лениво, что все завидовали.

Вспахав этот участок в один фэнь, Цзинь Ши и Хуан Доуя снова принялись косить траву и осваивать целину. Однако этот участок явно было не так легко осваивать, как предыдущий. Здесь была не только дикая трава, но и кусты.

Кусты были самыми неприятными. Случайно можно было порвать одежду. Хуан Доуя сначала не заметила, и её одежда порвалась в двух местах.

И без того старую одежду, всю в заплатках, если так дальше рвать, носить будет невозможно, её можно будет только использовать для изготовления подошв для обуви.

Цзинь Ши тоже было не лучше. Помимо порванной одежды, у неё были поцарапаны руки до крови. Тётушка и невестка были в плачевном состоянии.

Но чтобы в этом году можно было посадить урожай, тётушка и невестка не обращали внимания на многое и просто работали, не поднимая головы.

К Цинмину семья Хуан из пяти человек освоила целых полму целины, чем вызвала сильную зависть у других семей.

Ян Лаолю с женой работали с раннего утра до поздней ночи, желая жить в поле, но им удалось освоить лишь три фэня земли, и земля эта была не такой ровной, как у Хуанов.

Хуаны работали тщательно и не жадничали. Освоенная ими земля была вспахана много раз.

Такую землю можно было засеять бобами на год, добавить удобрений и хорошо обработать.

В следующем году на ней уже можно будет сажать пшеницу или сорго.

Хотя все немного завидовали земле Хуанов, они не ревновали, ведь Хуаны тоже приложили много усилий и осваивали её понемногу.

Они просто немного завидовали тем двум ослам. Даже самый сильный мужчина не мог сравниться с выносливостью осла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Дикий лук-порей (Часть 2)

Настройки


Сообщение